TIN TỨC

fanpage

Thống kê truy cập

  • Online: 14
  • Hôm nay: 1035
  • Tháng: 5397
  • Tổng truy cập: 5150662
Chi tiết bài viết

Interview With Chinese President Xi Jinping WALL STREET JOURNAL

 

trước chuyến  thăm chính thức của ông tới Mỹ, Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình với điều kiện bằng văn bản trả lời cho câu hỏi được gửi bởi The Wall Street Journal. Dưới đây là bảng điểm đầy đủ:

1. Dưới sự lãnh đạo của mình, Trung Quốc đã tích cực trong việc thúc đẩy các thỏa thuận kinh tế và an ninh mới. Cơ sở hạ tầng châu Á Ngân hàng Đầu tư, đặc biệt, đã được một thành tựu đáng chú ý. Trung Quốc đang cố gắng để sắp xếp lại các kiến trúc quản trị toàn cầu, đi từ Mỹ và đối với Trung Quốc?

XI: Hệ thống quản trị toàn cầu được xây dựng và chia sẻ bởi thế giới, không phải độc quyền của một quốc gia duy nhất. Trung Quốc chắc chắn không có ý định làm như vậy. Trung Quốc đang tham gia vào việc xây dựng các hệ thống quốc tế hiện nay, và đã luôn luôn thực hiện phần việc của mình để duy trì trật tự quốc tế và hệ thống với LHQ là cốt lõi của nó và các mục đích và nguyên tắc của Hiến chương Liên Hợp Quốc làm nền tảng.

Nhiều người nhìn xa trông giữ mà như bối cảnh toàn cầu tiến triển và những thách thức xuyên quốc gia và toàn cầu lớn phải đối mặt với sự gia tăng của nhân loại, nó là cần thiết để điều chỉnh và cải cách hệ thống quản trị toàn cầu và cơ chế. Việc cải cách này không phải là về tháo dỡ các hệ thống hiện có và tạo ra một cái mới để thay thế nó. Thay vào đó, nó nhằm mục đích cải thiện hệ thống quản trị toàn cầu trong một cách sáng tạo. Chúng tôi ở Trung Quốc có một câu nói, "Khi tất cả các phương tiện đang cạn kiệt, sự thay đổi là cần thiết; một khi có thay đổi, mọi thứ sẽ được cải thiện. "Dù cho một quốc gia hoặc toàn thế giới, thích ứng để theo kịp với thời gian là cần thiết để duy trì sức sống của nó. Để xây dựng một kiến trúc công bằng hơn, công bằng và hiệu quả của quản trị toàn cầu đáp ứng nguyện vọng chung của tất cả các nước. Trung Quốc và Mỹ chia sẻ lợi ích rộng lớn trong lĩnh vực này và nên làm việc với nhau để cải thiện hệ thống quản trị toàn cầu. Điều này sẽ không chỉ tận dụng sức mạnh tương ứng của chúng tôi để tăng cường hợp tác, nhưng cũng cho phép hai nước chúng ta để cùng nhau ứng phó với những thách thức lớn nhất đối với nhân loại.

Trung Quốc đang nợ nhiều tiến bộ trong phát triển trong thập kỷ qua hợp tác quốc tế; Do vậy chúng tôi trách nhiệm phải đóng góp lớn hơn cho nỗ lực phát triển quốc tế. Nhiều nước đang phát triển khác cũng đã bày tỏ mong muốn mạnh mẽ tương tự như Trung Quốc. Cơ sở hạ tầng châu Á Ngân hàng Phát triển (AIIB) được thành lập chủ yếu như một đáp ứng cho nhu cầu của các nước châu Á để phát triển cơ sở hạ tầng và nguyện vọng của mình cho hợp tác hơn nữa. Theo dự báo của Ngân hàng Thế giới và Ngân hàng Phát triển Châu Á, 2010-2020, sự thiếu hụt hàng năm tài trợ cho phát triển cơ sở hạ tầng châu Á là khoảng US $ 800 tỷ. Các AIIB phục vụ như là một tùy chọn mới để đáp ứng sự thiếu hụt này, và do đó nó được chào đón bởi cả hai quốc gia châu Á và cộng đồng quốc tế rộng lớn hơn. Nhưng khi sự thiếu hụt kinh phí là rất lớn, nó là rõ ràng rằng AIIB một mình không thể có thể đáp ứng nhu cầu đó. Là một cơ quan phát triển đa phương mở và toàn diện, các AIIB sẽ bổ sung cho các ngân hàng phát triển đa phương khác. Ngoài các nước châu Á, các nước bên ngoài châu Á như Đức, Pháp và Anh cũng đã tham gia vào AIIB. Trung Quốc hoan nghênh việc Hoa Kỳ tham gia các AIIB. Điều này đã được vị trí của chúng tôi ngay từ đầu rất.

Tôi không tin rằng bất cứ nước nào có khả năng sắp xếp lại các kiến trúc của quản trị toàn cầu hướng tới chính nó. Rõ ràng, thực hành như vậy đi ngược lại với xu hướng của thời đại. Những cải tiến của kiến trúc quản trị toàn cầu nên được quyết định bởi tất cả các nước. Như các hội nghị thượng đỉnh Liên Hợp Quốc kỷ niệm lần thứ 70 thu hút gần, Trung Quốc sẵn sàng làm việc với tất cả các nước thành viên LHQ khác để xây dựng một loại mới của mối quan hệ quốc tế có tính năng hợp tác win-win, cải thiện cấu trúc quản trị toàn cầu, và xây dựng một cộng đồng chia sẻ tương lai cho nhân loại.

2. Trung Quốc đang đóng một vai trò ngày càng quyết đoán trong các khu vực trên thế giới, từ Trung Đông đến châu Phi và bán đảo Triều Tiên. Nơi nào lợi ích của Trung Quốc sắp xếp hoặc khác với Mỹ? Điểm của các thỏa thuận hạt nhân gần đây về Iran của Trung Quốc là gì? Làm thế nào lo lắng là bạn về tham vọng hạt nhân của Bắc Triều Tiên?

XI: Trung Quốc theo đuổi một chính sách đối ngoại độc lập hòa bình và là cam kết đối với hòa bình và phát triển chung trên thế giới. Trong thế giới ngày nay, nó là không thể đối với Trung Quốc để phát triển riêng của mình; chỉ khi thế giới phát triển mạnh có thể Trung Quốc phát triển thịnh vượng. Trung Quốc chưa bao giờ được vắng mặt trong các nỗ lực để thúc đẩy phục hồi kinh tế thế giới, tìm kiếm giải pháp chính trị của các điểm nóng quốc tế và khu vực và đối phó với các vấn đề toàn cầu và những thách thức khác nhau. Đây là những gì mà cộng đồng quốc tế hy vọng của Trung Quốc, và để làm điều đó là trách nhiệm của Trung Quốc.

Cả hai là thành viên thường trực của Hội đồng Bảo an Liên Hợp Quốc, Trung Quốc và Mỹ vai trách nhiệm quan trọng của việc giữ gìn hòa bình và an ninh khu vực và trên thế giới, và lợi ích của chúng hội tụ trong một loạt các lĩnh vực. Trung Quốc muốn bắt tay với Mỹ để giải quyết các vấn đề lớn của khu vực và toàn cầu. Như một vấn đề của thực tế, chúng tôi đã thực hiện một thỏa thuận tuyệt vời với nhau trong lĩnh vực này và sẽ tiếp tục làm như vậy. Ví dụ, Trung Quốc và Mỹ đã tham gia vào sự phối hợp chặt chẽ và hợp tác trong việc giải quyết nhiều vấn đề khu vực và quốc tế cũng như những thách thức toàn cầu, từ các vấn đề hạt nhân Triều Tiên và vấn đề hạt nhân của Iran để đàm phán hòa bình Palestine-Israel, Nam Sudan, khí hậu thay đổi và dịch bệnh lớn. Phải thừa nhận rằng, có sự khác biệt trong tư duy tương ứng của chúng tôi về cách tiếp cận và một số vấn đề. Tuy nhiên, sự khác biệt này là lý do tại sao chúng ta nên bổ sung cho nhau và tìm ra giải pháp tốt nhất cho vấn đề này.

Trong việc giải quyết các vấn đề khu vực và quốc tế, Trung Quốc luôn tôn trọng các nguyên tắc bình đẳng, công bằng và công lý và kêu gọi tìm kiếm giải pháp chính trị về các vấn đề liên quan thông qua đàm phán hòa bình. Trong việc giải quyết những vấn đề này, Trung Quốc căn cứ vị trí và chính sách về công đức của từng trường hợp cụ thể và nỗ lực để duy trì công lý. Trung Quốc phản đối can thiệp tùy tiện trong công việc nội bộ của các nước khác và đứng để giải quyết vấn đề thông qua tham vấn. Không có vấn đề làm thế nào khó khăn và phức tạp có nhiều thách thức, cộng đồng quốc tế phải đáp ứng chúng với sự tự tin và phấn đấu để giải quyết chúng thông qua các biện pháp hòa bình.

Các giải pháp chính trị cho vấn đề hạt nhân của Iran đại diện cho một thành tựu lớn của cộng đồng quốc tế, Trung Quốc và Mỹ đã làm việc chăm chỉ để làm cho điều này có thể. Nó cho thấy rằng phương pháp tiếp cận của chúng tôi đã làm việc tốt. Trong tương lai, Trung Quốc sẽ làm việc với tất cả các bên liên quan để đảm bảo thỏa thuận được thực hiện đầy đủ.

Vị trí của Trung Quốc cho phi hạt nhân hóa bán đảo Triều Tiên là chắc chắn và rõ ràng. Đồng thời, chúng tôi tin rằng các phi hạt nhân hóa, hòa bình và ổn định trên bán đảo Triều Tiên nên được thực hiện thông qua biện pháp hòa bình. Tình hình hiện nay trên bán đảo Triều Tiên là phức tạp và nhạy cảm. Trung Quốc sẽ duy trì thông tin liên lạc và phối hợp chặt chẽ với Mỹ và các bên có liên quan để giải quyết đúng đắn các vấn đề liên quan đến bán đảo Triều Tiên và đảm bảo ổn định lâu dài của Đông Bắc Á.

3. Một trong những khẩu hiệu đầu tiên bạn nêu ra khi nhậm chức là "Giấc mơ Trung Quốc". Nó được phổ biến tại nhà và có những chiếc nhẫn của "giấc mơ Mỹ". Trong bài phát biểu bạn đã đưa ra, bạn đã nói "Giấc mơ Trung Quốc "là về xây dựng một quốc gia hùng mạnh và quân sự mạnh mẽ. Những gì bạn thấy là những điểm tương đồng và khác biệt giữa "Giấc mơ Trung Quốc" và "giấc mơ Mỹ"?

XI: Giấc mơ Trung Quốc về cơ bản là làm cho cuộc sống tốt hơn cho người dân Trung Quốc, và tôi nghĩ rằng một trong nên cách tiếp cận khái niệm này từ hai góc độ: lịch sử và thực tế. Bắt đầu từ cuộc chiến tranh nha phiến năm 1840, đất nước Trung Quốc đã trải qua một thế kỷ bất ổn xã hội, ngoại xâm và những đau khổ của chiến tranh. Tuy nhiên, tất cả điều này trong suốt thời gian cố gắng, nhân dân ta đứng trên đôi chân của ḿnh và đấu tranh kiên trì cho một tương lai tốt hơn. Họ không bao giờ từ bỏ niềm khao khát ước mơ ấp ủ của mình. Để hiểu Trung Quốc ngày nay, người ta cần phải đánh giá đầy đủ đau khổ sâu sắc của dân tộc Trung Hoa kể từ thời hiện đại và những tác động sâu sắc của đau khổ như vậy trong tâm trí của Trung Quốc. Đó là lý do tại sao chúng tôi về các giấc mơ Trung Quốc của trẻ hóa lớn của dân tộc Trung Quốc là ước mơ lớn nhất của mình kể từ thời hiện đại. Giấc mơ Trung Quốc là càng nhiều ước mơ của mỗi người Trung Quốc vì nó là ước mơ của cả dân tộc. Nó không phải là một ảo tưởng, cũng không phải là một khẩu hiệu trống rỗng. Giấc mơ Trung Quốc được bắt rễ sâu trong trái tim của người dân Trung Quốc.

Mỗi quốc gia và mỗi quốc gia đều có ước mơ của riêng mình, và giấc mơ mang lại hy vọng. Trong chuyến thăm cuối cùng của tôi đến Hoa Kỳ, những người bạn cũ của tôi ở Muscatine, Iowa, nói chuyện với tôi về giấc mơ của họ. Tôi có ấn tượng rằng người Mỹ và người dân ở tất cả các nước khác chia sẻ một giấc mơ về tương lai: hòa bình thế giới, an ninh xã hội và ổn định, và một cuộc sống tươm tất. Đương nhiên, do sự khác biệt trong lịch sử, văn hóa và giai đoạn phát triển, Trung Quốc, Hoa Kỳ và các nước khác có thể không có cùng một ước mơ chính xác, và họ theo đuổi ước mơ của mình theo những cách khác nhau. Nhưng tất cả các con đường đều dẫn đến Rome. Những giấc mơ của các dân tộc khác nhau, tuy nhiên khác nhau về ý nghĩa, là nguồn cảm hứng cho họ, và tất cả những giấc mơ tạo ra những cơ hội quan trọng đối với Trung Quốc và Hoa Kỳ, cũng như các nước khác tham gia vào hợp tác.

4. Quan hệ giữa hai nước đang căng thẳng do nhiều vấn đề, từ đảo xây dựng của Trung Quốc ở Biển Đông để cáo buộc làm gián điệp không gian mạng và khiếu nại của doanh nghiệp Mỹ quy định không công bằng. Một số người ở Mỹ thậm chí còn kêu gọi một chính sách ngăn chặn mới chống lại Trung Quốc. Làm thế nào để bạn trả lời những người chỉ trích? Keo để giữ mối quan hệ Mỹ-Trung Quốc với nhau và làm thế nào nó có thể được thực hiện mạnh mẽ là những gì?

XI: Để tiếp cận Trung Quốc ở Hoa Kỳ. quan hệ, ta nên xem hình ảnh lớn hơn và không chỉ tập trung vào sự khác biệt, chỉ là một câu nói của Trung Quốc nói với chúng ta, "Khi những điều quan trọng được đề cập đầu tiên, vấn đề thứ sẽ không khó để giải quyết." Cùng với nhau, Trung Quốc và các tài khoản của Hoa Kỳ cho một phần ba của các nền kinh tế thế giới, một phần tư dân số thế giới, và một phần năm của thương mại toàn cầu. Nếu hai nước lớn như chúng ta không hợp tác với nhau, chỉ cần tưởng tượng những gì sẽ xảy ra với thế giới. Cả lịch sử và thực tế cho thấy rằng Trung Quốc và Hoa Kỳ đứng để đạt được sự hợp tác và mất từ cuộc đối đầu. Khi Tổng thống Obama và tôi đã gặp tại Annenberg Estate, California, vào mùa hè năm 2013, chúng tôi thực hiện các quyết định chiến lược của việc cùng xây dựng một mô hình mới của mối quan hệ chính nước giữa Trung Quốc và Hoa Kỳ có tính năng nonconflict hay đối đầu, tôn trọng lẫn nhau và giành chiến thắng hợp tác -win. Trong hai năm qua và nhiều hơn nữa kể từ đó, được hướng dẫn bởi thỏa thuận này, trao đổi và hợp tác của chúng tôi trên bảng đã giữ sâu sắc và được nâng cấp. Chúng tôi duy trì đối thoại chặt chẽ và có hiệu quả và hợp tác trên hầu hết các vấn đề quốc tế và khu vực quan trọng và thách thức toàn cầu. Sự kiện đã chỉ ra rằng các lợi ích của Trung Quốc và Mỹ đã phát triển ngày càng gắn bó với nhau. Sự tăng trưởng của Trung Quốc ở Hoa Kỳ. mối quan hệ đã không chỉ được hưởng lợi hai dân tộc chúng ta, nó cũng đã tăng cường hòa bình, ổn định và phát triển trong khu vực châu Á-Thái Bình Dương và xa hơn nữa.

Đương nhiên, chúng tôi có một số khác biệt, thậm chí các thành viên trong gia đình không bao giờ nhìn thấy mắt đối mắt với nhau. Hai nước chúng ta nên hiểu và tôn trọng lẫn nhau, mở rộng mặt bằng chung và xử lý đúng đắn sự khác biệt, và sự tôn trọng và phục vụ lợi ích cốt lõi và mối quan tâm lớn của nhau. Về các vấn đề có thể được giải quyết, hai bên cần nỗ lực chung nhằm tìm kiếm một giải pháp; như những vấn đề không thể được giải quyết cho thời gian được, chúng ta nên quản lý chúng một cách xây dựng, đảm bảo rằng họ không làm trầm trọng hơn hoặc leo thang, và ngăn ngừa chúng từ derailing các mối quan hệ chung của hai nước và hợp tác mà đã phục vụ của chúng tôi nhân dân hai nước rất tốt.

Quần đảo Nam Sa đã là lãnh thổ của Trung Quốc từ thời cổ đại. Điều này là hoàn toàn ủng hộ bởi bằng chứng lịch sử và pháp lý. Phát triển và bảo trì các cơ sở của Trung Quốc trên một số đảo đồn trú của chúng tôi và các rạn san hô ở quần đảo Nam Sa không tác động vào hoặc nhắm mục tiêu bất kỳ quốc gia nào khác, và nó không nên được overinterpreted. Các cơ sở này đã được xây dựng để cải thiện điều kiện sống và làm việc của các nhân viên của Trung Quốc về các tính năng hàng hải, cung cấp hàng hóa và dịch vụ công cộng quốc tế, và phát huy tốt hơn quyền tự do và an toàn hàng hải ở Biển Đông.

 

 

 

Trung Quốc mất an ninh mạng rất nghiêm túc. Trung Quốc cũng là một nạn nhân của tin tặc. Chính phủ Trung Quốc không tham gia vào các hành vi trộm cắp bí mật thương mại dưới mọi hình thức, cũng không khuyến khích hoặc hỗ trợ các công ty Trung Quốc để tham gia vào các hoạt động như vậy trong bất kỳ cách nào. Cybertheft bí mật thương mại và hacking tấn công chống lại các mạng của chính phủ đều là bất hợp pháp; hành vi đó là hành vi phạm tội hình sự và cần được xử lý theo quy định của pháp luật và các điều ước quốc tế có liên quan. Trung Quốc và Hoa Kỳ chia sẻ mối quan tâm chung về an ninh mạng. Chúng tôi sẵn sàng hợp tác với các cường bên Mỹ về vấn đề này.

Tôi sẽ có chiều sâu trao đổi ý kiến với Tổng thống Obama về quan hệ song phương và sự phát triển quốc tế và tham gia vào công chúng Mỹ để cùng nhau vạch đường chỉ lối cho phát triển Trung Quốc-Mỹ quan hệ. Tôi chắc chắn rằng chuyến thăm này sẽ gửi một thông điệp tích cực tới cộng đồng quốc tế rằng Trung Quốc và Mỹ sẽ tăng cường hợp tác và cùng nhau đáp ứng những thách thức toàn cầu.

5. Việc mở rộng sức mạnh quân sự và quân sự hoạt động của Trung Quốc đã gây ra mối lo ngại ở Washington và chưa được giải quyết một số chính phủ trong khu vực. Xin giải thích ý định của Trung Quốc. Liệu các cấu trúc liên minh của Mỹ ở châu Á khiến Bắc Kinh cảm thấy kém an toàn hơn? Washington nên làm nhiều hơn để thích ứng lợi ích an ninh của Trung Quốc?

XI: Trung Quốc luôn luôn theo đuổi một chính sách quốc phòng mà là tính chất phòng thủ và một chiến lược quân sự có tính năng phòng thủ chủ động. Trong việc củng cố quốc phòng của chúng tôi và xây dựng quân đội, chúng tôi sẽ không sau khi một số loại phiêu lưu quân sự. Nó không bao giờ cắt tâm trí của chúng tôi. Trung Quốc không có căn cứ quân sự ở châu Á và các trạm không quân bên ngoài biên giới của mình. Trung Quốc là một nước lớn có rộng lớn lãnh thổ đất, biển và vùng trời, biên giới rất dài. Chúng tôi cần phải duy trì đầu tư thích hợp trong phòng thủ của chúng tôi và giữ cho kích thước quân ở mức hợp lý. Để minh chứng cho quyết tâm của Trung Quốc để duy trì hòa bình và phát triển, tôi đã công bố cách đây không lâu một quân cắt giảm 300.000. Trung Quốc từ lâu đã cam kết sẽ không bao giờ để thực hành chủ nghĩa bành trướng và muốn làm bá chủ. Lịch sử đã và sẽ tiếp tục chứng minh điều này.

Trung Quốc đã góp phần gìn giữ hòa bình của Liên Hợp Quốc nhiều hơn bất kỳ thành viên thường trực khác của Hội đồng Bảo an. Quân đội Trung Quốc đã đóng vai trò quan trọng trong hoạt động hộ tống chống sao chép lậu ở vùng Vịnh Aden và trong việc vận chuyển vũ khí hóa học ra khỏi Syria để tiêu hủy. Trong khu phố của chúng tôi, quân sự của Trung Quốc đã giúp nhiều quốc gia để đối phó với các thảm họa tự nhiên. Nó sẽ làm vẫn còn nhiều trong khả năng của mình để cung cấp hàng hóa công an cộng đồng quốc tế.

Cả Trung Quốc và Hoa Kỳ là chính các nước châu Á-Thái Bình Dương, có lợi ích giao nhau chặt chẽ hơn và tương tác thường xuyên hơn trong bất kỳ khu vực nào khác trên thế giới. Cả hai bên đều mong muốn nhìn thấy hòa bình và ổn định trong khu vực châu Á-Thái Bình Dương, như nó phục vụ lợi ích chung của họ cũng như những người của các nước trong khu vực. Châu Á-Thái Bình Dương sẽ có một mặt bằng hợp tác để nâng cao Trung Quốc-Mỹ phối hợp và hợp tác hơn là Coliseum của họ cho uy quyền tối cao. Thái độ của chúng ta là: chúng tôi hoan nghênh bất cứ điều gì mà góp phần vào hòa bình và ổn định khu vực, và chống lại bất cứ điều gì mà có thể dẫn đến xung đột và bất ổn trong khu vực.

Trong khu vực châu Á-Thái Bình Dương, cả Trung Quốc và Hoa Kỳ nên mạnh mẽ thực hiện các nguyên tắc tôn trọng lẫn nhau và hợp tác win-win. Trung Quốc tham gia RIMPAC cho lần đầu tiên vào năm 2014. Các quân đội hai nước đang đẩy mạnh việc hai cơ chế xây dựng lòng tin. Chúng tôi hy vọng để xác định mặt đất hội tụ vẫn còn nhiều hơn ở vùng giữa hai nước, tiếp tục xây dựng lòng tin chiến lược và hợp tác với các nước khác trong việc đưa ra khu vực hòa bình, ổn định và thịnh vượng.

6. Trung Quốc đã có một mùa hè đầy biến động, với thị trường chứng khoán sụt giảm, sự mất giá của đồng nhân dân tệ và có dấu hiệu suy yếu kinh tế. Nhiều nhà đầu tư trên toàn thế giới tự hỏi nếu nền kinh tế Trung Quốc là yếu hơn so với các số liệu chính thức cho thấy nếu các chính phủ là đầy đủ trong điều khiển. Đánh giá về nền kinh tế là gì và những gì đang được thực hiện để củng cố niềm tin cho các nhà đầu tư Trung Quốc và toàn cầu?

XI: tăng trưởng kinh tế của Trung Quốc vẫn là một trong những nhanh nhất trên thế giới. Trong nửa đầu năm nay, nền kinh tế Trung Quốc đã tăng 7%, đó là khó khăn-won xem xét sự phức tạp và bản chất thay đổi của nền kinh tế toàn cầu nói chung. Một tốc độ tăng trưởng khoảng 7% sẽ là đủ để đạt được mục tiêu của chúng tôi tăng gấp đôi GDP năm 2010 và thu nhập bình quân đầu người năm 2020.

Nền kinh tế Trung Quốc vẫn còn hoạt động trong phạm vi thích hợp. Một chất lượng cao hơn và hiệu quả phát triển kinh tế bằng cách giải quyết thành công các vấn đề phát triển không cân đối, không phối hợp và không bền vững, vì vậy mà nền kinh tế của chúng tôi sẽ được đặt trên một cơ sở vững chắc hơn và đi tiếp đều đặn hơn những gì Trung Quốc cần là. Chúng tôi đang đẩy mạnh các nỗ lực để thay đổi mô hình tăng trưởng của chúng tôi, hãy điều chỉnh cơ cấu và chú trọng nhiều hơn vào việc phát triển một nền kinh tế đổi mới và tiêu thụ theo định hướng. Chúng tôi hy vọng rằng bằng cách giải quyết những vấn đề này, nền kinh tế của Trung Quốc sẽ biến đổi bản thân và giữ lại tính năng động mạnh mẽ của mình để phát triển.

Trong bối cảnh kinh tế toàn cầu nói chung, nhiều nước đã gặp phải khó khăn. Nền kinh tế Trung Quốc cũng đang bị một áp lực giảm. Nhưng nó là một vấn đề trong quá trình tiến bộ. Những gì tôi muốn nhấn mạnh, đặc biệt là bất cứ điều gì xảy ra, Trung Quốc sẽ không cam kết mạnh mẽ để làm sâu sắc thêm cải cách của mình trên tất cả các mặt trận trong khi mở cửa vẫn rộng hơn với thế giới bên ngoài. Chúng tôi sẽ làm việc trong một thời trang phối hợp để đảm bảo tăng trưởng, thúc đẩy cải cách, thực hiện điều chỉnh cơ cấu, nâng cao phúc lợi của người dân và ngăn chặn rủi ro, tăng cường và đổi mới điều tiết vĩ mô và bảo đảm phát triển kinh tế ổn định và khá nhanh. Với Trung Quốc liên tục thúc đẩy một loại mới của công nghiệp, ứng dụng CNTT, đô thị hóa và hiện đại hóa nông nghiệp, tỷ lệ tiết kiệm hộ gia đình của nó là rất cao và chi tiêu của người tiêu dùng thưởng thức một tiềm năng rất lớn cộng với lực lượng lao động cần cù, dân số có thu nhập trung tăng của nó, ngành dịch vụ mạnh mẽ của nó và nó rộng lớn và thị trường tiềm năng phong phú, Trung Quốc có khả năng và đang ở vị trí để duy trì một tốc độ tăng trưởng trung bình cao trong những năm tới.

Để hiểu được nền kinh tế của Trung Quốc, người ta cần phải có một cái nhìn dài hơn. Nếu bạn so sánh nó với một con tàu lớn trên biển, các câu hỏi mà bạn hỏi là liệu nó được thuyền đi đúng hướng, nó có đủ sức mạnh động cơ và năng lượng để ở lại lâu. Bất kỳ con tàu, tuy nhiên lớn, đôi khi có thể có được thuyền không ổn định trên biển cao. Các nhà đầu tư sẽ đến với một bản án đúng nếu họ có một sự hiểu biết đầy đủ về sự tiến bộ của Trung Quốc trong phát triển kinh tế kể từ khi bắt đầu cải cách và mở cửa, các chiến lược của Trung Quốc được xây dựng gần đây để đảm bảo tăng trưởng bền vững và ổn định, và các dữ liệu và xu hướng có liên quan ở Trung Quốc của hiệu quả kinh tế. Các báo cáo của Phòng Thương mại Mỹ tại Thượng Hải cho thấy rằng 95% các doanh nghiệp được khảo sát đã lên kế hoạch để tăng hoặc duy trì đầu tư của họ ở Trung Quốc. Đó là một quyết định được thực hiện bởi hơn 300 doanh nhân người Mỹ, một quyết định mà tôi tin rằng tất cả các nhà đầu tư thông minh sẽ làm.

7. Đầu vào sự lãnh đạo của bạn đặt ra một chương trình đầy tham vọng cải cách, hứa hẹn để cho thị trường đóng một "quyết định" vai trò. Việc giải cứu thị trường chứng khoán vào mùa hè này, tuy nhiên, đã dấy lên câu hỏi về cam kết của lãnh đạo của bạn để cải cách kinh tế. Tại sao bạn nghĩ rằng nó cần thiết để can thiệp vào thị trường chứng khoán? Các cải cách kinh tế quan trọng hàng đầu đặt ra trong những tháng tới và năm? Hàng ngày của người dân và phương tiện truyền thông nhà nước khác đã báo cáo về khả năng chống cải cách; nơi nào phe đối lập đến từ đâu?

XI: Một mục tiêu quan trọng đối với cải cách kinh tế hiện nay của Trung Quốc là để cho phép thị trường đóng vai trò quyết định trong việc phân bổ nguồn lực và làm cho chính phủ chơi tốt hơn vai trò của nó. Điều đó có nghĩa là chúng ta cần phải thực hiện tốt việc sử dụng cả hai bàn tay vô hình và bàn tay hữu hình.

Những thăng trầm của thị trường chứng khoán là do chính bản chất của thị trường như vậy, và chính phủ thường không can thiệp. Vai trò của chính phủ là duy trì một trật tự thị trường mở, công bằng và vô tư, bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của nhà đầu tư, đặc biệt là các nhà đầu tư vừa và quy mô, thúc đẩy sự tăng trưởng ổn định của thị trường chứng khoán trong thời gian dài, và xoa dịu hoảng loạn lớn. Những biến động bất thường gần đây trên thị trường chứng khoán Trung Quốc chủ yếu là kết quả của đợt tăng giá nhanh chóng trước và biến động lớn trên thị trường quốc tế. Chính phủ Trung Quốc đã thực hiện một số biện pháp để tháo gỡ những rủi ro mang tính hệ thống. Các bước như đã chứng minh thành công. Như một vấn đề của thực tế, các bước tương tự cũng đã được đưa vào một số thị trường nước ngoài trưởng thành. Nhờ sự kết hợp của các bước thực hiện ổn định, thị trường đã bước vào một giai đoạn tự điều chỉnh và điều chỉnh. Để phát triển thị trường vốn là một mục tiêu quan trọng của cải cách của Trung Quốc, trong đó sẽ không thay đổi chỉ vì những biến động trên thị trường hiện nay.

Trong năm 2014, chúng tôi nâng cao cải cách ở các khu vực khác nhau một cách nhanh chóng chưa ổn định, và 80 nhiệm vụ cải cách lớn về cơ bản đã hoàn thành. Ngày đầu đó, các cơ quan chính phủ có liên quan hoàn thành 108 nhiệm vụ cải cách, với 370 kết quả cải cách giao trong các lĩnh vực khác nhau. Kể từ đầu năm nay, chúng tôi đã giới thiệu hơn 70 kế hoạch cải cách lớn. Ngày 15 tháng 9, chúng tôi đã thảo luận và thông qua một số kế hoạch cải cách, bao gồm cả việc thực hiện một hệ thống các danh sách tiêu cực về tiếp cận thị trường, chính sách để hỗ trợ sự phát triển và mở cửa của khu vực biên giới quan trọng, quyết định để đẩy nhanh việc hoàn thiện cơ chế giá cả, và một kế hoạch khuyến khích tiêm vốn ngoài nhà nước trong các dự án đầu tư được đưa ra bởi các doanh nghiệp nhà nước theo thủ tục do. Năm nay, chúng tôi đã quyết định tung ra hơn 100 bước cải cách quan trọng, và các bước cải cách kinh tế lớn hơn sẽ được giới thiệu. Những mặt hàng cải cách mà tạo điều kiện cho tăng trưởng, điều chỉnh cơ cấu, hạnh phúc của nhân dân và phòng ngừa rủi ro sẽ được ưu tiên. Và kế hoạch cải cách nội dung sẽ được triển khai mạnh mẽ trong các lĩnh vực như chính sách tài khóa và chính sách thuế, tài chính, mở cửa, tư pháp và hạnh phúc của nhân dân.

Vòng này của cải cách ở Trung Quốc là toàn diện trong tự nhiên và nó đang được theo đuổi với cường độ chưa từng có. Chúng tôi đã nỗ lực rất lớn và quản lý để khắc phục một số trở ngại lâu dài. Những bước cải cách này đã làm đảo lộn những quyền lợi của một số người, và gây ra những thay đổi trong sự nghiệp và cuộc sống của một số người. Nó chỉ là tự nhiên là sẽ có khó khăn. Nếu không thì nó sẽ không có cải cách. Đó là lý do tại sao tôi nói rằng chúng ta phải đủ đậm để crack các loại hạt cứng và ford ghềnh nguy hiểm trong quá trình cải cách và rằng chỉ có sự táo bạo sẽ chiếm ưu thế ở các giai đoạn quan trọng của cải cách. Đồng thời, cải cách gọi cho down-to-earth nỗ lực. Để thiết lập những kỳ vọng không thực tế, chơi để dư luận bằng cách nói chuyện lớn hay chỉ làm xước bề mặt sẽ không hoạt động. Giống như một mũi tên bắn mà không thể được đưa trở lại, chúng tôi sẽ giả mạo trước qua tất cả để đạt được mục tiêu của chúng ta về cải cách.

8. Chính phủ của bạn là tham gia với Quỹ Tiền tệ Quốc tế để có RMB trong rổ chính thức của đồng tiền dự trữ. Sự mất giá trong tháng Tám đã được xem như một bước tiến tới một tỷ giá hối đoái linh hoạt hơn, nhưng cũng hoảng sợ thị trường toàn cầu. Trung Quốc sẽ mở cửa hoàn toàn tài khoản vốn của mình để làm cho đồng nhân dân tệ một đồng tiền tự do chuyển đổi? Làm thế nào có liên quan là các bạn về sự sụt giảm trong dự trữ ngoại tệ và vốn tư bản của Trung Quốc?

XI: Trung Quốc đã làm việc để cải thiện chế độ tỷ giá RMB dựa trên thị trường. Biện pháp gần đây để cải thiện các báo giá của tính chẵn lẻ trung tâm RMB là một trường hợp điển hình, vì nó cho tiếng nói lớn hơn để thị trường quyết định tỷ giá hối đoái. Do sự phức tạp trong bối cảnh hiện nay kinh tế quốc tế và thị trường tài chính và sự tách biệt rõ ràng trong các kỳ vọng các nhà hoạch định thị trường của các xu hướng tương lai của tỷ giá RMB, đã có một khoảng cách lâu dài giữa tỷ giá tính chẵn lẻ và chợ trung tâm của RMB . Với những cải tiến để báo giá của đồng nhân dân tệ tương đương trung tâm, đồng nhân dân tệ tương đương trung tâm sẽ đáp ứng tốt hơn cung và cầu trên thị trường ngoại hối, và có hệ thống ngăn chặn các khoảng cách lớn duy trì giữa RMB chẵn lẻ trung ương và tỷ giá thị trường. Kể từ khi báo giá của RMB chẵn lẻ trung ương đã được cải thiện vào ngày 11 tháng 8, tiến độ ban đầu đã được thực hiện trong việc điều chỉnh các sai lệch. Trong điều kiện kinh tế và tài chính hiện hành ở nhà và ở nước ngoài, không có cơ sở để mất giá kéo dài của RMB. Cải cách chế độ tỷ giá hình thành RMB sẽ tiếp tục theo hướng hoạt động của thị trường.

Trung Quốc đưa ra các mục tiêu chuyển đổi của đồng nhân dân tệ trong tài khoản vốn trở lại vào đầu năm 1990. Trong 20 năm vừa qua, Trung Quốc đã được làm việc hướng tới mục tiêu này. Hiện nay, chỉ có rất ít giao dịch mà vẫn bị cấm theo các tài khoản vốn RMB. Trung Quốc đang thúc đẩy chuyển đổi của đồng nhân dân tệ trong tài khoản vốn một cách ổn định và trật tự.

Hiện đã có một giọt gần đây trong dự trữ ngoại hối của Trung Quốc. Điều này thực sự phản ánh sự cải tiến cho sự pha trộn của đồng nội tệ cũng như tài sản ngoại hối và nợ phải trả của các ngân hàng trong nước, doanh nghiệp và cá nhân. Có ba lý do chính: Thứ nhất, một số tài sản ở nước ngoài đã được chuyển giao từ các ngân hàng trung ương cho các ngân hàng trong nước, doanh nghiệp và cá nhân, bao gồm cả sự gia tăng của Mỹ $ S6.9 tỷ trong số dư tiền gửi dự trữ nước ngoài của các ngân hàng trong nước đầu tiên tám tháng đầu năm nay, với một US $ 27000000000 tăng vào tháng một mình. Thứ hai, đầu tư ra nước ngoài của các doanh nghiệp trong nước đã phát triển nhanh chóng. Thứ ba, các doanh nghiệp trong nước và các tổ chức khác trên thị trường tài chính nước ngoài đang giảm dần, giúp giảm thiểu rủi ro của hoạt động đòn bẩy cao và không phù hợp tệ. Những thay đổi này là dòng vốn bình thường, đó là vừa phải và dễ quản lý. Nhà đầu tư nước ngoài nhằm mục đích lợi nhuận dài hạn vẫn đang đầu tư vào Trung Quốc. Trung Quốc dự trữ ngoại hối vẫn dồi dào và là vẫn còn rất lớn theo tiêu chuẩn quốc tế. Với sự cải tiến chế độ tỷ giá RMB và tiến bộ trong nhân dân tệ quốc tế, nó là khá bình thường mà dự trữ ngoại tệ của Trung Quốc có thể tăng hoặc giảm, và không có cần thiết phải phản ứng thái quá với nó.

9. Nhiều công ty Mỹ và nước ngoài khác đang đầu tư mạnh vào Trung Quốc nói rằng môi trường kinh doanh đã thay đổi và họ phải tuân theo quy định công bằng mà ủng hộ đối thủ cạnh tranh của Trung Quốc. Nhóm doanh nghiệp Hoa Kỳ nói rằng các công ty cung cấp công nghệ thông tin như Cisco đang là mục tiêu đặc biệt. Phản ứng của bạn để điều đó là gì? Làm những gì bạn mong đợi từ các công ty nước ngoài? Các công ty công nghệ thông tin của Trung Quốc như Huawei cũng phàn nàn về những khó khăn kinh doanh tại Mỹ Do cả hai nước cần phải làm việc ra các quy tắc đặc biệt đối với các sản phẩm thông tin-công nghệ?

XI: Thu hút đầu tư nước ngoài là chính sách lâu dài của chúng tôi. Chính sách này sẽ không thay đổi. Cũng không có bảo vệ của chúng ta về các quyền và lợi ích hợp pháp của công ty nước ngoài ở Trung Quốc, và sự cam kết của chúng tôi với các dịch vụ tốt hơn trong lợi của các công ty nước ngoài tại Trung Quốc. Đầu tư nước ngoài, trong đó đã cung cấp cho Trung Quốc với vốn, công nghệ tiên tiến, kinh nghiệm quản lý và tài năng chuyên nghiệp với tầm nhìn quốc tế, tất cả các ổ đĩa cần thiết cho hiện đại hóa của đất nước, đã đóng một vai trò quan trọng trong việc thúc đẩy phát triển kinh tế của Trung Quốc.

Trung Quốc tôn trọng thực tiễn kinh doanh quốc tế không phân biệt đối xử và đã hoàn thành xử quốc gia và các cam kết khác khi gia nhập WTO. Chúng tôi cung cấp cho đối xử bình đẳng và công bằng cho tất cả người chơi trên thị trường, bao gồm cả các công ty nước ngoài đầu tư ở Trung Quốc, và chào đón tất cả các hình thức hợp tác giữa các tập đoàn xuyên quốc gia và đối tác Trung Quốc. Trong những năm gần đây, Trung Quốc đã thực hiện một loạt các bước tạo thuận lợi cho đầu tư, hủy bỏ đáng kể các mặt hàng hạn chế và việc áp dụng một mô hình quản lý dựa trên đối xử quốc gia trước khi thành lập cộng với cách tiếp cận danh sách tiêu cực. Bằng cách đó, chúng tôi hướng đến địa chỉ kịp thời những mối quan tâm chính đáng của nhà đầu tư nước ngoài, bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của họ, và nuôi dưỡng một sân chơi bình đẳng với luật pháp và chính sách cởi mở và minh bạch, cùng với một chính quyền hiệu quả hơn.

Theo khảo sát của Hội nghị Liên hợp quốc về Thương mại và Phát triển (UNCTAD) và các cơ quan quốc tế có thẩm quyền khác, Trung Quốc vẫn là điểm đến đầu tư hấp dẫn nhất thế giới. Tuyên bố về một môi trường đầu tư thay đổi ở Trung Quốc và các nhà đầu tư nước ngoài mất niềm tin ở Trung Quốc không được hỗ trợ bởi sự thật. Trong năm 2014, Trung Quốc đã nhận được US $ 120 tỷ USD đầu tư nước ngoài, nhiều hơn bất kỳ quốc gia nào khác, và tiếp tục là điểm đến hàng đầu trong số các nước đang phát triển trong 23 năm hoạt động. Trong tám tháng đầu năm nay, số tiền thực tế của đầu tư nước ngoài được sử dụng bởi Trung Quốc đạt US $ 85300000000, tăng 9% so với cùng kỳ năm trước. Trung Quốc sẽ tiếp tục giảm tiếp cận thị trường cho đầu tư nước ngoài. Đồng thời, chúng tôi sẽ cải thiện các quy định về đầu tư nước ngoài, sửa đổi pháp luật có liên quan và bảo vệ tốt hơn các quyền và lợi ích của đầu tư nước ngoài tại Trung Quốc hợp pháp.

Nó là của tôi hy vọng rằng các nước khác sẽ giữ cho thị trường của họ mở cửa cho các nhà đầu tư Trung Quốc. Chúng tôi đang chống lại chủ nghĩa bảo hộ và chính sách phân biệt đối xử của tất cả các hình thức, sẵn sàng để giải quyết đúng đắn các tranh chấp kinh tế và thương mại với các nước có liên quan thông qua tham vấn và thúc đẩy một hệ thống kinh tế và thương mại đa phương cân bằng, tập trung vào phát triển và tìm kiếm kết quả thắng-thắng.

10. Chính phủ đã đặt hạn chế mới và thông qua luật hạn chế biểu hiện trên Internet, đặc biệt là phương tiện truyền thông xã hội. Các trang web bao gồm tin tức nước ngoài những người trong The Wall Street Journal, đã bị chặn. Nhóm phi lợi nhuận nước ngoài, trong khi đó, đang được báo động bởi một dự luật đó sẽ đặt điều kiện về hoạt động của mình ở Trung Quốc. Liệu Trung Quốc mở cửa, hoặc được chính phủ quan ngại rằng ảnh hưởng của nước ngoài có thể gây ra tình trạng hỗn loạn trong xã hội Trung Quốc?

XI: Là một trong những phát minh vĩ đại nhất của thế kỷ 20, Internet đã biến thế giới thành một ngôi làng toàn cầu bằng cách sâu sắc thay đổi cách mọi người sống và làm việc và mạnh mẽ thúc đẩy phát triển xã hội. Mặc dù toàn cầu cao, biên giới mới này là do không có nghĩa là một vùng đất ngoài vòng pháp luật. Quy tắc của pháp luật cũng áp dụng cho Internet, với sự cần thiết phải bảo vệ chủ quyền, an ninh và phát triển lợi ích của một quốc gia có liên quan như trong thế giới thực.

Tự do và trật tự phải được tôn trọng bên cạnh nhau trong cả không gian mạng và thế giới vật chất. Tự do là mục đích của đơn đặt hàng, và ra lệnh cho bảo đảm tự do. Chúng ta cần phải tôn trọng đầy đủ quyền công dân mạng 'để thể hiện bản thân, trong khi cùng một lúc, đảm bảo một trật tự không gian mạng âm thanh để bảo vệ tốt hơn các quyền và lợi ích hợp pháp của tất cả các cư dân mạng. Internet của Trung Quốc đang bùng nổ, cung cấp cơ hội to lớn và chân trời thị trường cho các doanh nghiệp trên toàn thế giới. Chúng tôi hoan nghênh tất cả các công ty nước ngoài tại Trung Quốc và sẽ tôn trọng và bảo vệ quyền và lợi ích được cung cấp rằng họ tuân thủ pháp luật và các quy định của Trung Quốc và không làm gì để phá hoại mối quan tâm và lợi ích của người tiêu dùng Trung Quốc quốc gia của Trung Quốc hợp pháp của họ. Cộng đồng quốc tế nói chung nên làm việc cùng nhau để xây dựng một không gian mạng hòa bình, an toàn, cởi mở và hợp tác trên cơ sở nguyên tắc tôn trọng lẫn nhau và tin tưởng lẫn nhau.

Trung Quốc thừa nhận vai trò tích cực của các tổ chức phi lợi nhuận nước ngoài (NPO), hoan nghênh và hỗ trợ phát triển của họ ở Trung Quốc, và sẵn sàng để cung cấp cho họ với điều kiện thuận lợi và hỗ trợ cần thiết. Chụp nghiêm túc việc cung cấp các dịch vụ đến và quy định của NPO nước ngoài tại Trung Quốc, chúng tôi sẽ điều chỉnh, phù hợp với pháp luật, hoạt động của mình và bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của họ. Tất cả các NPOs nước ngoài phải tuân theo luật pháp Trung Quốc và thực hiện các hoạt động của mình trên cơ sở tuân thủ pháp luật và trật tự.

11. Các chiến dịch chống tham nhũng bạn bắt đầu đã được một trong những sáng kiến phổ biến nhất của bạn ở nhà. Những gì đang được thực hiện để các nỗ lực chống tham nhũng của cơ sở nhiều hơn về các quy định và tổ chức? Các quan chức sẽ phải báo cáo công khai tài sản của mình? Doanh nhân đã phàn nàn rằng chiến dịch này là làm tổn thương nền kinh tế. Bạn đang chuẩn bị để thư giãn các cuộc đàn áp để giúp nền kinh tế?

XI: Cracking xuống về tham nhũng là những gì tất cả các nước phải làm và những gì người dân của họ muốn xem. Mục đích cuối cùng của Đảng Cộng sản Trung Quốc là để phục vụ nhân dân hết lòng. Đảng ta nợ tình trạng quản của nó tới sự hỗ trợ của mọi người, vì vậy chúng ta phải duy trì mối quan hệ xác thịt và máu của mình với mọi người. Đảng không hoạt động trong chân không, do đó, nó đã không thể tránh được tìm thấy chính nó với vấn đề của một loại hay cách khác. Tham nhũng chỉ là một liên tục như vậy. Đảng cần phải có đủ can đảm để đối mặt với những vấn đề và đi ra ngoài để sửa nó thông qua tự thanh lọc và tự cải chính. Nhân dân ta ghét tham nhũng nhiều hơn bất cứ điều gì khác và chúng ta phải hành động để xoa dịu những mối quan tâm của họ. Vì vậy, chúng tôi quyết định đi sau khi cả hai "con hổ và ruồi," người làm sai không phân biệt cấp bậc của họ. Kể từ Đại hội Đảng lần thứ 18, chúng tôi đã tăng cường các nỗ lực chống tham nhũng, xử lý một số lượng lớn các quan chức tham nhũng theo quy định của pháp luật, bao gồm cả một số người từng giữ các chức vụ rất cao, và đã giành được sự ủng hộ rộng rãi và ngón tay cái lên từ người dân Trung Quốc.

Về xây dựng thể chế trong lĩnh vực này, hãy để tôi chia sẻ với bạn hai nhận xét tôi thực hiện. Việc đầu tiên là chúng ta phải giữ quyền lực trong lồng kiểm tra hệ thống. Một trong những khác là, minh bạch là những biện pháp phòng ngừa tốt nhất chống lại tham nhũng. Khi chúng tôi đi xa hơn trong chiến dịch chống tham nhũng, chúng ta sẽ tập trung hơn vào xây dựng thể chế để các quan chức sẽ không dám và không thể đủ khả năng để được tham nhũng và quan trọng hơn, không có mong muốn tham dự khoá học đó. Ngay bây giờ, chúng tôi đang xây dựng và cập nhật luật và các quy định có liên quan để thực sự đặt quyền lực bên trong một cái lồng thêm khắng khít của kiểm tra hiệu quả. Về công khai tài sản của cán bộ với, chúng tôi áp dụng các quy định có liên quan trở lại trong năm 2010 để yêu cầu báo cáo như vậy mà đã chịu kiểm tra ngẫu nhiên và xác minh mỗi năm. Tỷ lệ báo cáo xác minh đã tăng lên đều đặn, và không ai có thể lấy ngoại lệ. Mọi người nên được tìm thấy là không trung thực, họ sẽ bị trừng phạt cho phù hợp.

Tôi đã từng nói rằng cuộc chiến chống tham nhũng không bao giờ kết thúc. Không khoan nhượng của chúng tôi để tham nhũng sẽ không bao giờ thay đổi. Cũng sẽ quyết tâm của chúng tôi, lòng dũng cảm và mức độ nghiêm trọng mà chúng ta trừng phạt nó để thoát khỏi Đảng của tham nhũng. Tất cả các hành vi tham nhũng phải bị xử lý. Những nỗ lực chống tham nhũng sẽ không làm tổn thương nền kinh tế. Ngược lại, chống tham nhũng, bao gồm cả hành vi sai trái như tìm kiếm tiền thuê, sẽ giúp xây dựng một chính phủ trong sạch, loại bỏ các rào cản làm cản trở hoạt động của thị trường, thúc đẩy nguyên tắc công bằng và mang lại một môi trường đầu tư và kinh doanh tốt hơn.

12. Bạn đã đi du lịch rộng rãi như là nhà lãnh đạo của Trung Quốc, và vợ của bạn là nổi tiếng với công việc của mình như một đại sứ thiện chí của Liên Hợp Quốc. Từ kinh nghiệm của bạn, những gì bạn nghĩ rằng Mỹ và phần còn lại của thế giới không hiểu về Trung Quốc, và tương tự như những gì nhiều người Trung Quốc không có được về Mỹ và phần còn lại của thế giới?

XI: Ba mươi năm trước đây vào năm 1985, tôi đã dẫn đầu một phái đoàn đến Iowa để nghiên cứu công nghệ nông nghiệp. Đó là chuyến thăm đầu tiên của tôi đến Mỹ, tôi đã rất ấn tượng sâu sắc với công nghệ tiên tiến của Mỹ và sự ấm áp và tình hữu nghị của nhân dân Mỹ. Kể từ đó, tôi đã thực hiện nhiều chuyến đi đến Mỹ và tổ chức nhiều bạn bè Mỹ tại Trung Quốc. Tôi có thể nói từ những kinh nghiệm cá nhân mà người Trung Quốc và người Mỹ trân trọng những tình cảm rất thân thiện với nhau. Vợ tôi là một nghệ sĩ và âm nhạc giáo sư thực hiện. Trong những năm gần đây, như các Đại sứ thiện chí của WHO về bệnh lao và HIV / AIDS và các đặc phái viên Unesco vì sự tiến bộ của Girls 'và Giáo dục của phụ nữ, cô đã gặp rất nhiều người Mỹ và người dân từ các tổ chức của các nước khác. Cô chia sẻ ấn tượng của tôi.

Tương tác giữa các quốc gia bắt đầu với người dân của họ. Trao đổi và tình hữu nghị giữa hai dân tộc chúng ta có một lịch sử lâu dài. Hơn 230 năm trước, Mỹ tàu buôn Empress của Trung Quốc đi thuyền trên đại dương rộng lớn cho Trung Quốc. Hơn 70 năm trước, người dân Mỹ kiên quyết bất chấp biển và trọng lực để giúp người dân Trung Quốc trong cuộc đấu tranh anh hùng của họ chống lại sự xâm lược của quân phiệt Nhật Bản. Ba mươi sáu năm trước, Trung Quốc và Mỹ thiết lập quan hệ ngoại giao, quay một chương mới trong lịch sử của giao lưu hữu nghị giữa nhân dân hai nước. Điều gì đã xảy ra chứng tỏ rằng Trung Quốc ở Hoa Kỳ. tình bạn vượt thời gian và không gian.

Là một nhà triết học cổ đại Trung Quốc Mạnh Tử nói, "Nó chỉ tự nhiên cho những thứ khác đi." Thiếu hiểu biết giữa các quốc gia thực sự là một câu hỏi, nhưng đây là cuộc sống. Với rất nhiều sự khác biệt về dân tộc, lịch sử, văn hóa, tôn giáo, hệ thống xã hội, trình độ phát triển và lối sống, có những điều về những người khác mà người ta có thể tìm thấy khó hiểu. Điều này là chắc chắn, nhưng mà nói, nó cũng thật sự là bất cứ điều gì đó là dường như không thể hiểu nổi có thể được hiểu một điều kiện là đã sẵn sàng để tìm hiểu và làm cho một nỗ lực để hiểu nó thay vì sa thải nó hoàn toàn. Mỗi nền văn minh, khác biệt và đầy màu sắc như nó là, sở hữu giá trị để tồn tại. Một quốc gia hay một quốc gia nên trân trọng và bảo vệ văn hóa và các giá trị riêng của nó, và tại cùng một thời điểm, công nhận và tôn trọng những người khác. Trong khi cảm thấy tự hào về những thành tựu văn hóa của chính mình, một quốc gia hay một quốc gia không phải đóng cửa mình cho bên ngoài, vẫn còn ít, thưởng thức trong tự cao tự đại. Như một câu nói Trung Quốc có câu, "Học một mình mà không trao đổi với những người khác sẽ dẫn đến sự thiếu hiểu biết." Chúng ta phải sẵn sàng để học hỏi từ các nền văn minh khác và kết chuyển giá trị lâu đời của họ vượt khỏi biên giới quốc gia và giữ được sức hấp dẫn trong thời hiện đại. Trung Quốc sẵn sàng làm việc với Mỹ và những người khác trong cộng đồng quốc tế nhằm tìm kiếm sự tiến bộ chung thông qua hợp tác win-win, để cung cấp hạnh phúc lớn hơn để người dân Trung Quốc và đảm bảo hòa bình và phát triển cho người dân trên toàn thế giới.

Interview With Chinese President Xi Jinping WALL STREET JOURNAL
22-9-15

Full Transcript:

China’s president offers written answers to questions from The Wall Street Journal

 

Ahead of his first official state visit to the U.S., Chinese President Xi Jinping provided written answers to questions submitted by The Wall Street Journal. Here is the full transcript:

1. Under your leadership, China has been active in promoting new economic and security arrangements. The Asian Infrastructure Investment Bank, in particular, has been a notable achievement. Is China trying to rearrange the architecture of global governance, away from the U.S. and toward China?

XI: The global governance system is built and shared by the world, not monopolized by a single country. China certainly has no intention to do so. China is involved in building the current international system, and has always done its part to uphold the international order and system with the U.N. as its core and the purposes and principles of the U.N. charter as its foundation.

Many visionary people hold that as the global landscape evolves and major transnational and global challenges facing mankind increase, it is necessary to adjust and reform the global governance system and mechanism. Such reform is not about dismantling the existing system and creating a new one to replace it. Rather, it aims to improve the global governance system in an innovative way. We in China have a saying, “When all means are exhausted, changes are necessary; once changes are made, things will improve.” Whether for a country or the entire world, adaptation to keep pace with the times is necessary in order to maintain its vigor. To build a more equitable, just and effective architecture of global governance meets the common aspiration of all countries. China and the U.S. share broad interests in this respect and should work together to improve the global governance system. This will not only leverage our respective strengths to enhance cooperation, but also enable our two countries to jointly respond to major challenges facing mankind.

China owes much of its progress in development over the past decades to international cooperation; we thus feel duty-bound to make greater contribution to international development endeavors. Many other developing countries have also expressed similar strong wishes to China. The Asian Infrastructure Development Bank (AIIB) is established mainly as a response to the need of Asian countries for infrastructure development and their aspirations for further cooperation. According to the projection of the World Bank and the Asian Development Bank, from 2010 to 2020, the annual shortfall in funding for Asian infrastructural development is around US$800 billion. The AIIB serves as a new option to meet this shortfall, and it is therefore welcomed by both Asian countries and the wider international community. But as the funding shortage is huge, it is clear that the AIIB alone cannot possibly meet such demand. As an open and inclusive multilateral development agency, the AIIB will complement other multilateral development banks. In addition to Asian countries, countries outside Asia such as Germany, France and the U.K. have also joined the AIIB. China welcomes the U.S. to join the AIIB. This has been our position from the very outset.

I don’t believe any country is capable of rearranging the architecture of global governance toward itself. Obviously, such practice goes against the trend of the times. The improvement of global governance architecture should be decided by all countries. As the U.N. summit commemorating the 70th anniversary draws nearer, China stands ready to work with all the other U.N. member states to build a new type of international relationship featuring win-win cooperation, improve the architecture of global governance, and build a community of shared future for mankind.

2. China is playing an increasingly assertive role in regions around the world, from the Middle East to Africa and the Korean peninsula. Where do China’s interests align or differ from the U.S.? What’s China’s view of the recent nuclear deal on Iran? How worried are you about North Korea’s nuclear ambitions?

XI: China pursues an independent foreign policy of peace and is committed to world peace and common development. In today’s world, it is impossible for China to develop on its own; only when the world thrives can China prosper. China has never been absent in efforts to promote world economic recovery, seek political settlement of international and regional hotspots and respond to various global problems and challenges. This is what the international community expects of China, and to do so is China’s responsibility.

Both being permanent members of the U.N. Security Council, China and the U.S. shoulder important responsibility of upholding regional and world peace and security, and our interests converge in a broad range of areas. China wishes to join hands with the U.S. to tackle major regional and global issues. As a matter of fact, we have done a great deal together in this area and will continue to do so. For example, China and the U.S. have been engaged in close coordination and cooperation in addressing various regional and international issues as well as global challenges, ranging from the Korean nuclear issue and the Iranian nuclear issue to Palestine-Israel peace talks, South Sudan, climate change and major epidemic diseases. Admittedly, there are differences in our respective thinking on and approach to some issues. However, differences are the reason why we should complement each other and find best solutions to issues.

In addressing regional and international issues, China adheres to the principles of equality, fairness and justice and calls for seeking political settlement of relevant issues through peaceful negotiation. In addressing these issues, China bases its position and policy on the merit of each particular case and endeavors to uphold justice. China opposes arbitrary interference in other countries’ internal affairs and stands for resolving issues through consultation. No matter how difficult and complex the challenges are, the international community should meet them with confidence and strive to resolve them through peaceful means.

The political settlement of the Iranian nuclear issue represents a major achievement of the international community, and China and the U.S. worked hard to make this possible. It shows that our approaches have worked well. Going forward, China will work with all parties involved to ensure the deal is fully implemented.

China’s position for denuclearization of the Korean Peninsula is firm and clear-cut. At the same time, we believe that the denuclearization, peace and stability of the Korean Peninsula should be achieved through peaceful means. The current situation of the Korean Peninsula is intricate and sensitive. China will maintain close communication and coordination with the U.S. and relevant parties to properly address issues relating to the Korean Peninsula and ensure long-term stability of Northeast Asia.

3. One of the first slogans you raised upon taking office was the “China Dream.” It proved popular at home and has the ring of the “American dream.” In speeches you’ve given, you’ve said the “China Dream” is about building a strong nation and strong military. What do you see as the similarities and differences between the “China Dream” and the “American dream”?

XI: The Chinese dream is fundamentally about making life better for the Chinese people, and I think one should approach this concept from two angles: history and reality. Starting from the Opium War in 1840, the Chinese nation went through a century of social turbulence, foreign aggression and the sufferings of war. Yet throughout all this trying time, our people stood on their feet and struggled tenaciously for a better future. They never gave up the longing for their cherished dream. To understand today’s China, one needs to fully appreciate the Chinese nation’s deep suffering since modern times and the profound impact of such suffering on the Chinese minds. That is why we regard the Chinese dream of the great rejuvenation of the Chinese nation as its greatest dream since modern times. The Chinese dream is as much the dream of every Chinese as it is the dream of the whole nation. It is not an illusion, nor is it an empty slogan. The Chinese dream is deeply rooted in the hearts of the Chinese people.

Every country and every nation has its own dream, and dream brings hope. During my last visit to the United States, my old friends in Muscatine, Iowa, talked to me about their dream. I have the impression that the Americans and people in all other countries share the same dream about the future: world peace, social security and stability, and a decent life. Naturally, owing to differences in history, culture and stage of development, China, the United States and other countries may not have the exact same dream, and they pursue their dreams in different ways. But all roads lead to Rome. The dreams of various peoples, however different in meaning, are sources of inspiration for them, and all these dreams create important opportunities for China and the United States, as well as other countries to engage in cooperation.

4. Relations between the two countries are strained by many issues—from China’s island-building in the South China Sea to allegations of cyber-spying and complaints by American businesses of unfair regulations. Some in the U.S. are even calling for a new containment policy against China. How do you answer these critics? What’s the glue that holds U.S.-China relations together and how can it be made stronger?

XI: In approaching China-U.S. relations, one should see the larger picture and not just focus on differences, just as a Chinese saying tells us, “When important things are addressed first, secondary issues will not be difficult to settle.” Together, China and the United States account for one-third of the world economy, one-fourth of the global population, and one-fifth of global trade. If two big countries like ours do not cooperate with each other, just imagine what will happen to the world. Both history and reality show that China and the United States stand to gain from cooperation and lose from confrontation. When President Obama and I met at the Annenberg Estate, California, in the summer of 2013, we made the strategic decision of jointly building a new model of major-country relationship between China and the United States featuring nonconflict or confrontation, mutual respect and win-win cooperation. In the past two years and more since then, guided by this agreement, our exchanges and cooperation across the board have kept deepening and been upgraded. We maintain close and effective dialogue and cooperation on almost all major international and regional issues and global challenges. Facts have shown that the interests of China and the U.S. have grown increasingly intertwined. The growth of the China-U.S. relationship has not only benefited our two peoples, it has also enhanced peace, stability and development in the Asia-Pacific and beyond.

Naturally, we have some differences, even family members don’t always see eye to eye with each other. Our two countries should understand and respect each other, expand common ground and properly handle differences, and respect and accommodate each other’s core interests and major concerns. On issues that can be resolved, the two sides should make joint efforts to seek a solution; as to those issues that cannot be resolved for the time being, we should manage them in a constructive way, make sure that they are not exacerbated or escalated, and prevent them from derailing the overall relationship of the two countries and cooperation that has served our two peoples so well.

The Nansha Islands have been China’s territory since ancient times. This is fully backed by historical and legal evidence. China’s development and maintenance of facilities on some of our garrisoned islands and reefs in the Nansha Islands does not impact on or target any other country, and it should not be overinterpreted. These facilities have been built to improve the working and living conditions of the Chinese personnel on the maritime features, provide international public goods and services, and better uphold navigation freedom and safety in the South China Sea.

China takes cybersecurity very seriously. China is also a victim of hacking. The Chinese government does not engage in theft of commercial secrets in any form, nor does it encourage or support Chinese companies to engage in such practices in any way. Cybertheft of commercial secrets and hacking attacks against government networks are both illegal; such acts are criminal offenses and should be punished according to law and relevant international conventions. China and the United States share common concerns on cybersecurity. We are ready to strengthen cooperation with the U.S. side on this issue.

I will have in-depth exchanges of views with President Obama on bilateral relations and the international developments and engage the American public in order to jointly chart the course for growing China-U.S. relations. I am sure that this visit will send a positive message to the international community that China and the United States will strengthen cooperation and jointly meet global challenges.

5. The expansion of China’s military power and military operations has caused concern in Washington and unsettled some governments in the region. Please explain China’s intentions. Does the U.S. alliance structure in Asia make Beijing feel less secure? Should Washington do more to accommodate Chinese security interests?

XI: China has always pursued a defense policy that is defensive in nature and a military strategy featuring active defense. In strengthening our defense and military building, we are not going after some kind of military adventure. It never crosses our mind. China has no military base in Asia and stations no troops outside its borders. China is a big country that has vast territorial land, sea and airspace and very long borders. We need to maintain proper investment in our defense and keep the troop size at an appropriate level. To demonstrate China’s determination to uphold peace and development, I announced not long ago a troop cut by 300,000. China has long pledged never to practice expansionism and seek hegemony. History has and will continue to prove this.

China has contributed more U.N. peacekeepers than any other permanent member of the Security Council. The Chinese military has played important roles in antipiracy escort operation in the Gulf of Aden and in the shipping of chemical weapons out of Syria for destruction. In our neighborhood, China’s military has helped many countries to deal with natural disasters. It will do still more within its capacity to provide public security goods to the international community.

Both China and the United States are major Asia-Pacific countries, whose interests intersect more closely and interact more frequently than in any other region of the world. Both sides desire to see peace and stability in the Asia-Pacific, as it serves their common interests as well as those of the countries in the region. The Asia-Pacific should be a cooperative ground for enhanced China-U.S. coordination and collaboration rather than their Coliseum for supremacy. Our attitude is this: we welcome whatever that contributes to regional peace and stability, and oppose whatever that may lead to conflict and turmoil in the region.

In the Asia-Pacific, both China and the United States should vigorously implement the principles of mutual respect and win-win cooperation. China participated in RIMPAC for the first time in 2014. The two militaries are stepping up the two Confidence-Building Mechanisms. We hope to identify still more converging ground in the region for the two countries, continuously build up strategic trust and work with other countries in making the region more peaceful, stable and prosperous.

6. China has had a tumultuous summer, with plummeting stock markets, a devaluation of the renminbi and signs of economic weakness. Many investors around the world wonder if the Chinese economy is weaker than the official figures show and if the government is sufficiently in control. What’s your assessment of the economy and what is being done to shore up confidence among Chinese and global investors?

XI: China’s economic growth is still one of the fastest in the world. In the first half of the year, the Chinese economy grew by 7%, which is hard-won considering the intricacy and changeable nature of the overall global economy. A growth rate of around 7% would be sufficient to reach our goal of doubling the 2010 GDP and per capita income by 2020.

The Chinese economy is still operating within the proper range. What China needs is a higher quality and efficiency of economic development by successfully addressing the problem of unbalanced, uncoordinated and unsustainable development, so that our economy will be put on a more solid basis and go forward more steadily. We are stepping up efforts to shift our growth model, make structural adjustment and place greater emphasis on developing an innovation and consumption-driven economy. It is our hope that by solving these problems, China’s economy will transform itself and retain its robust dynamism for development.

Against the overall global economic backdrop, many countries have encountered difficulties. The Chinese economy is also under a downward pressure. But it is a problem in the course of progress. What I want to emphasize, in particular, is that whatever happens, China will stay strongly committed to deepening its reform on all fronts while opening still wider to the outside world. We will work in a coordinated fashion to ensure growth, promote reform, make structural adjustment, improve people’s well-being and forestall risks, enhancing and innovating macro-regulation and ensuring steady and fairly rapid economic development. With China steadily promoting a new type of industrialization, IT application, urbanization and agricultural modernization, its household savings rate being so high and consumer spending enjoying a huge potential plus its diligent workforce, its rising middle-income population, its robust service sector and its vast and potential-rich market, China has the capacity and is in the position to maintain a medium-high growth in the years to come.

To understand China’s economy, one needs to take a longer view. If you liken it to a large ship on the sea, the question you ask is whether it is sailing in the right direction, does it have sufficient engine power and energy to stay long. Any ship, however large, may occasionally get unstable sailing on the high sea. Investors will come to a right judgment if they have a full understanding of China’s progress in economic development since the start of reform and opening-up, of China’s strategies formulated recently to ensure sustained and steady growth, and of the relevant data and trends in China’s economic performance. The report released by the American Chamber of Commerce in Shanghai showed that 95% of the surveyed businesses have planned to increase or maintain their investment in China. That is a decision made by over 300 American entrepreneurs, a decision I believe all smart investors will make.

7. Early on your leadership laid out an ambitious program for reform, promising to let markets play a “decisive” role. The stock market rescue this summer, however, has raised questions about your leadership’s commitment to economic reform. Why did you think it necessary to intervene in the stock markets? What significant economic reforms lay ahead over the coming months and year? People’s Daily and other state media have reported on resistance to reform; where does the opposition come from?

XI: An important goal for China’s current economic reform is to enable the market to play the decisive role in resource allocation and make the government better play its role. That means we need to make good use of both the invisible hand and the visible hand.

The ups and downs of stock markets are caused by the very nature of such markets, and the government normally does not intervene. The role of the government is to maintain an open, fair and impartial market order, protect the lawful rights and interests of investors, especially small- and medium-scale investors, promote the stable growth of the stock market in the long run, and defuse massive panic. The recent unusual fluctuations in the Chinese stock market were mainly the result of previous rapid surges and big fluctuations in the international market. The Chinese government has taken some measures to defuse systemic risks. Such steps have proved successful. As a matter of fact, similar steps have also been taken in some mature foreign markets. Thanks to a mix of stabilizing steps taken, the market has entered a stage of self-correction and adjustment. To develop the capital market is a key goal of China’s reform, which will not change just because of current market fluctuations.

In 2014, we advanced reform in various areas in a fast yet steady manner, and 80 major reform tasks were basically completed. On top of that, the relevant government departments completed 108 reform tasks, with 370 reform outcomes delivered in various sectors. Since the beginning of this year, we have introduced over 70 major reform plans. On Sept. 15, we discussed and adopted a number of reform plans, including the implementation of a system of negative list on market access, policies to support the development and opening-up of key border regions, a decision to accelerate the improvement of the pricing mechanism, and a plan to encourage the injection of non-state capital in investment projects launched by state-owned enterprises in accordance with due procedures. This year, we have decided to launch over 100 key reform steps, and more major economic reform steps will be introduced. Those items of reform that facilitate growth, structural adjustment, people’s well-being and risk prevention will be prioritized. And substantive reform plans will be vigorously implemented in such areas as fiscal policy and taxation, finance, opening-up, the judiciary and people’s well-being.

This round of reform in China is comprehensive in nature and it is being pursued with unprecedented intensity. We have made enormous efforts and managed to overcome some long-standing obstacles. These reform steps have upset the vested interests of some people, and caused changes to the career and life of some people. It is only natural that there will be difficulties. Otherwise it will not be a reform. That is why I said that we must be bold enough to crack hard nuts and ford dangerous rapids during reform and that only the daring will prevail at key stages of reform. At the same time, reform calls for down-to-earth efforts. To set unrealistic expectations, play to public opinion by talking big or just scratch the surface will not work. Like an arrow shot that cannot be brought back, we will forge ahead against all odds to meet our goals of reform.

8. Your government is engaged with the International Monetary Fund to have the RMB included in the official basket of reserve currencies. The devaluation in August was seen as a step toward a more flexible exchange rate, but also spooked global markets. Will China fully open its capital account to make the yuan a free convertible currency? How concerned are you about declines in China’s foreign currency reserves and capital flight?

XI: China has been working to improve market-based RMB exchange rate regime. Recent measures to improve the quotation of the RMB central parity is a case in point, as it gives greater say to the market in deciding the exchange rate. Given the complexities in the current international economic scene and financial market and the apparent divergence in market makers’ expectations of the future trend of the RMB exchange rate, there had been a long-standing gap between the central parity and market exchange rate of the RMB. With improvements to the quotation of the RMB central parity, the RMB central parity will better respond to supply and demand in the foreign exchange markets, and systemically avert the sustained large gap between the RMB central parity and market exchange rate. Since the quotation of RMB central parity was improved on Aug. 11, initial progress has been made in correcting the deviation. Given the current economic and financial conditions at home and abroad, there is no basis for sustained depreciation of the RMB. Reform of the RMB exchange rate formation regime will continue in the direction of market operation.

China put forward the goal of convertibility of the RMB under the capital account back in the early 1990s. Over the past 20 years and more, China has been working toward this goal. Currently, there are only very few transactions that are still banned under the RMB capital account. China is advancing the convertibility of the RMB under the capital account in a steady and orderly manner.

There has been a recent drop in China’s foreign reserves. This actually reflects improvement to the mix of local currency as well as foreign exchange assets and liabilities of domestic banks, enterprises and individuals. There are three main reasons: First, some assets in foreign exchanges were transferred from the central bank to domestic banks, enterprises and individuals, including an increase of US$S6.9 billion in the balance of foreign reserve deposits of domestic banks in the first eight months of this year, with a US$27 billion increase in August alone. Second, outbound investment by domestic enterprises has grown rapidly. Third, domestic enterprises and other market entities are reducing foreign financing steadily, which helps reduce risks of high leverage operation and currency mismatch. These changes are normal capital flow, which is moderate and manageable. Foreign investors who aim at long-term gains are still investing in China. China’s foreign exchange reserves remain abundant and is still very large by international standard. With improvement to the RMB exchange rate regime and progress in RMB internationalization, it is quite normal that China’s foreign reserves may increase or decrease, and there is no need to overreact to it.

9. Many U.S. and other foreign companies that are invested heavily in China say that the business climate has changed and that they are subject to unfair regulation that favors Chinese competitors. U.S. business groups say companies that provide information technology like Cisco are being particularly targeted. What’s your response to that? What do you expect from foreign companies? Chinese information technology companies like Huawei also complain of business difficulties in the U.S. Do both countries need to work out special rules for info-tech products?

XI: Attracting foreign investment is our long-term policy. Such policy will not change. Nor will our protection of the lawful rights and interests of foreign companies in China, and our commitment to better services in favor of foreign companies in China. Foreign investment, which has provided China with capital, advanced technologies, managerial expertise and professional talents with international vision, all needed for the country’s modernization drive, has played a significant role in promoting China’s economic development.

China respects international business practice of non-discrimination and has fulfilled its national treatment and other commitments upon WTO accession. We give equal and fair treatment to all market players, including foreign-invested companies in China, and welcome all forms of cooperation between transnational corporations and their Chinese counterparts. In recent years, China has taken a series of investment facilitation steps, significantly cancelling restrictive items and adopting a management model based on pre-establishment national treatment plus negative list approach. By so doing, we aim to timely address the legitimate concerns of foreign investors, protect their lawful rights and interests, and foster a level playing field with open and transparent laws and policies, along with a more efficient administration.

According to surveys by the U.N. Conference on Trade and Development (Unctad) and other authoritative international bodies, China remains the world’s most attractive investment destination. Claims about a changing investment climate in China and foreign investors losing confidence in China are not backed by facts. In 2014, China received US$120 billion in foreign investment, more than any other country, and continued to be the leading destination among the developing countries for 23 years running. In the first eight months of this year, the actual amount of foreign investment used by China totaled US$85.3 billion, up by 9% from the corresponding period of the previous year. China will further ease market access for foreign investment. At the same time, we will improve regulations on foreign investment, amend relevant laws and better protect the lawful rights and interests of foreign investment in China.

It is my hope that other countries will keep their markets open to Chinese investors. We are against protectionism and discriminative policies of all forms, stand ready to properly settle economic and trade disputes with relevant countries through consultation, and promote a balanced multilateral economic and trade system that focuses on development and seeks win-win results.

10. The government has placed new restrictions and passed laws that limit expression on the Internet, particularly social media. Foreign news sites—including those of The Wall Street Journal—have been blocked. Foreign nonprofit groups, meanwhile, are alarmed by a proposed law that would place conditions on their operations in China. Is China opening up, or is the government concerned that foreign influence may cause turmoil in Chinese society?

XI: As one of the greatest inventions of the 20th century, the Internet has turned the world into a global village by profoundly changing the way people live and work and vigorously boosting social development. Though highly global, this new frontier is by no means a land beyond law. Rule of law also applies to the Internet, with the need to safeguard a country’s sovereignty, security and development interests as relevant as in the real world.

Freedom and order must be upheld side by side in both cyberspace and the physical world. Freedom is the purpose of order, and order the guarantee of freedom. We need to fully respect netizens’ rights to express themselves, while at the same time, ensure a sound cyberspace order to better protect the lawful rights and interests of all netizens. China’s Internet is booming, providing immense opportunities and market horizon for businesses around the world. We welcome all foreign companies in China and will respect and protect their lawful rights and interests provided that they abide by the laws and regulations of China and do nothing to undermine China’s national interests and interests of Chinese consumers. The international community as a whole should work together to build a peaceful, secure, open and cooperative cyberspace on the basis of the principles of mutual respect and mutual trust.

China recognizes the positive role of foreign nonprofit organizations (NPOs), welcomes and supports their development in China, and stands ready to provide them with necessary facilitation and assistance. Taking seriously the provision of services to and regulation of foreign NPOs in China, we will regulate, in accordance with law, their activities and protect their lawful rights and interests. All foreign NPOs should obey Chinese law and carry out their activities on a law-abiding and orderly basis.

11. The anticorruption campaign you began has been among your most popular initiatives at home. What is being done to base anticorruption efforts more on rules and institutions? Will officials be required to report their assets publicly? Businesspeople have complained that the campaign is hurting the economy. Are you prepared to relax the crackdown to help the economy?

XI: Cracking down on corruption is what all countries must do and what their peoples wish to see. The ultimate purpose of the Chinese Communist Party is to serve the people wholeheartedly. Our Party owes its governing status to the support of the people, so we must maintain its flesh-and-blood ties with the people. The Party does not operate in a vacuum, so it has unavoidably found itself with problems of one kind or another. Corruption is just such a persistent one. The Party must be courageous enough to face up to the problem and go out to correct it through self-purification and self-rectification. Our people hate corruption more than anything else and we must act to allay their concerns. Therefore, we decided to go after both “tigers and flies,” wrongdoers regardless of their ranks. Since the 18th Party Congress, we have intensified anticorruption efforts, dealt with a large number of corrupt officials in accordance with law, including some who used to hold very high offices, and won extensive support and thumbs-up from the Chinese people.

On institutional building in this respect, let me share with you two remarks I made. The first is that we must keep power in the cage of systemic checks. The other one is, transparency is the best precaution against corruption. As we go further in the anticorruption campaign, we will focus more on institutional building so that officials will not dare and cannot afford to be corrupt and, more importantly, have no desire to take that course. Right now, we are formulating and updating relevant laws and regulations to truly put power inside a more closely-knit cage of effective checks. With respect to asset disclosure by officials, we adopted relevant regulations back in 2010 to require such reporting which was subject to random check and verification every year. The proportion of verified reporting has increased steadily, and no one would take exception. Should anyone be found to be dishonest, they will be punished accordingly.

I once said that the fight against corruption never ends. Our zero tolerance to corruption will never change. Nor will our determination, courage and severity with which we punish it in order to rid the Party of corruption. All acts of corruption must be dealt with. Anticorruption efforts will not hurt the economy. On the contrary, fighting corruption, including such malpractices as rent-seeking, will help build a clean government, remove hurdles that impede market operations, promote fair rules and bring about a better investment and business environment.

12. You’ve traveled widely as China’s leader, and your wife is well-known for her work as a U.N. goodwill ambassador. From your experiences, what do you think the U.S. and the rest of the world don’t understand about China, and similarly what do many Chinese not get about the U.S. and the rest of the world?

XI: Thirty years ago in 1985, I led a delegation to Iowa to study agricultural technology. It was my first visit to the U.S. I was deeply impressed with the advanced U.S. technology and the warmth and friendship of the American people. Since then, I have made several trips to the U.S. and hosted many American friends in China. I could tell from these personal experiences that the Chinese and Americans cherish very friendly sentiments toward each other. My wife is a performing artist and music professor. In recent years, as the WHO Goodwill Ambassador for Tuberculosis and HIV/AIDS and the Unesco special envoy for the Advancement of Girls’ and Women’s Education, she has met many Americans and people from organizations of other countries. She shares my impressions.

Interactions between countries start with their people. Exchanges and friendship between our two peoples have a long history. Over 230 years ago, U.S. merchant vessel Empress of China sailed across vast oceans to China. Over 70 years ago, American people resolutely defied sea and gravity to help the Chinese people in their heroic fight against the aggression of Japanese militarists. Thirty-six years ago, China and the U.S. established diplomatic ties, turning a new chapter in the annals of friendly exchanges between the two peoples. What has happened proves that China-U.S. friendship transcends time and space.

As an ancient Chinese philosopher Mencius said, “It’s only natural for things to be different.” Lack of understanding between countries is indeed a question, but this is life. With so much difference in ethnicity, history, culture, religion, social system, development level and lifestyle, there are things about others that one may find hard to understand. This is for sure, but that said, it is also true that anything that is seemingly incomprehensible can be understood provided that one is ready to learn and make an effort to understand it instead of dismissing it altogether. Every civilization, distinct and colorful as it is, possesses the value for its existence. A country or a nation should cherish and protect its own culture and values, and at the same time, recognize and respect those of others. While feeling proud of one’s own cultural achievements, a country or a nation must not shut its door to the outside, still less, indulge in self-aggrandizement. As an old Chinese saying goes, “Learning alone without exchanges with others will lead to ignorance.” We should be ready to learn from other civilizations and carry forward their time-honored values that transcend national borders and retain appeal in modern times. China is ready to work with the U.S. and others in the international community with a view to seeking common progress through win-win cooperation, so as to deliver greater happiness to the Chinese people and ensure peace and development for the people around the world.

 

 

 

 

 

 

 

 

Interview With Chinese President Xi Jinping WALL STREET JOURNAL
22-9-15

Full Transcript:

China’s president offers written answers to questions from The Wall Street Journal

 

Ahead of his first official state visit to the U.S., Chinese President Xi Jinping provided written answers to questions submitted by The Wall Street Journal. Here is the full transcript:

1. Under your leadership, China has been active in promoting new economic and security arrangements. The Asian Infrastructure Investment Bank, in particular, has been a notable achievement. Is China trying to rearrange the architecture of global governance, away from the U.S. and toward China?

XI: The global governance system is built and shared by the world, not monopolized by a single country. China certainly has no intention to do so. China is involved in building the current international system, and has always done its part to uphold the international order and system with the U.N. as its core and the purposes and principles of the U.N. charter as its foundation.

Many visionary people hold that as the global landscape evolves and major transnational and global challenges facing mankind increase, it is necessary to adjust and reform the global governance system and mechanism. Such reform is not about dismantling the existing system and creating a new one to replace it. Rather, it aims to improve the global governance system in an innovative way. We in China have a saying, “When all means are exhausted, changes are necessary; once changes are made, things will improve.” Whether for a country or the entire world, adaptation to keep pace with the times is necessary in order to maintain its vigor. To build a more equitable, just and effective architecture of global governance meets the common aspiration of all countries. China and the U.S. share broad interests in this respect and should work together to improve the global governance system. This will not only leverage our respective strengths to enhance cooperation, but also enable our two countries to jointly respond to major challenges facing mankind.

China owes much of its progress in development over the past decades to international cooperation; we thus feel duty-bound to make greater contribution to international development endeavors. Many other developing countries have also expressed similar strong wishes to China. The Asian Infrastructure Development Bank (AIIB) is established mainly as a response to the need of Asian countries for infrastructure development and their aspirations for further cooperation. According to the projection of the World Bank and the Asian Development Bank, from 2010 to 2020, the annual shortfall in funding for Asian infrastructural development is around US$800 billion. The AIIB serves as a new option to meet this shortfall, and it is therefore welcomed by both Asian countries and the wider international community. But as the funding shortage is huge, it is clear that the AIIB alone cannot possibly meet such demand. As an open and inclusive multilateral development agency, the AIIB will complement other multilateral development banks. In addition to Asian countries, countries outside Asia such as Germany, France and the U.K. have also joined the AIIB. China welcomes the U.S. to join the AIIB. This has been our position from the very outset.

I don’t believe any country is capable of rearranging the architecture of global governance toward itself. Obviously, such practice goes against the trend of the times. The improvement of global governance architecture should be decided by all countries. As the U.N. summit commemorating the 70th anniversary draws nearer, China stands ready to work with all the other U.N. member states to build a new type of international relationship featuring win-win cooperation, improve the architecture of global governance, and build a community of shared future for mankind.

2. China is playing an increasingly assertive role in regions around the world, from the Middle East to Africa and the Korean peninsula. Where do China’s interests align or differ from the U.S.? What’s China’s view of the recent nuclear deal on Iran? How worried are you about North Korea’s nuclear ambitions?

XI: China pursues an independent foreign policy of peace and is committed to world peace and common development. In today’s world, it is impossible for China to develop on its own; only when the world thrives can China prosper. China has never been absent in efforts to promote world economic recovery, seek political settlement of international and regional hotspots and respond to various global problems and challenges. This is what the international community expects of China, and to do so is China’s responsibility.

Both being permanent members of the U.N. Security Council, China and the U.S. shoulder important responsibility of upholding regional and world peace and security, and our interests converge in a broad range of areas. China wishes to join hands with the U.S. to tackle major regional and global issues. As a matter of fact, we have done a great deal together in this area and will continue to do so. For example, China and the U.S. have been engaged in close coordination and cooperation in addressing various regional and international issues as well as global challenges, ranging from the Korean nuclear issue and the Iranian nuclear issue to Palestine-Israel peace talks, South Sudan, climate change and major epidemic diseases. Admittedly, there are differences in our respective thinking on and approach to some issues. However, differences are the reason why we should complement each other and find best solutions to issues.

In addressing regional and international issues, China adheres to the principles of equality, fairness and justice and calls for seeking political settlement of relevant issues through peaceful negotiation. In addressing these issues, China bases its position and policy on the merit of each particular case and endeavors to uphold justice. China opposes arbitrary interference in other countries’ internal affairs and stands for resolving issues through consultation. No matter how difficult and complex the challenges are, the international community should meet them with confidence and strive to resolve them through peaceful means.

The political settlement of the Iranian nuclear issue represents a major achievement of the international community, and China and the U.S. worked hard to make this possible. It shows that our approaches have worked well. Going forward, China will work with all parties involved to ensure the deal is fully implemented.

China’s position for denuclearization of the Korean Peninsula is firm and clear-cut. At the same time, we believe that the denuclearization, peace and stability of the Korean Peninsula should be achieved through peaceful means. The current situation of the Korean Peninsula is intricate and sensitive. China will maintain close communication and coordination with the U.S. and relevant parties to properly address issues relating to the Korean Peninsula and ensure long-term stability of Northeast Asia.

3. One of the first slogans you raised upon taking office was the “China Dream.” It proved popular at home and has the ring of the “American dream.” In speeches you’ve given, you’ve said the “China Dream” is about building a strong nation and strong military. What do you see as the similarities and differences between the “China Dream” and the “American dream”?

XI: The Chinese dream is fundamentally about making life better for the Chinese people, and I think one should approach this concept from two angles: history and reality. Starting from the Opium War in 1840, the Chinese nation went through a century of social turbulence, foreign aggression and the sufferings of war. Yet throughout all this trying time, our people stood on their feet and struggled tenaciously for a better future. They never gave up the longing for their cherished dream. To understand today’s China, one needs to fully appreciate the Chinese nation’s deep suffering since modern times and the profound impact of such suffering on the Chinese minds. That is why we regard the Chinese dream of the great rejuvenation of the Chinese nation as its greatest dream since modern times. The Chinese dream is as much the dream of every Chinese as it is the dream of the whole nation. It is not an illusion, nor is it an empty slogan. The Chinese dream is deeply rooted in the hearts of the Chinese people.

Every country and every nation has its own dream, and dream brings hope. During my last visit to the United States, my old friends in Muscatine, Iowa, talked to me about their dream. I have the impression that the Americans and people in all other countries share the same dream about the future: world peace, social security and stability, and a decent life. Naturally, owing to differences in history, culture and stage of development, China, the United States and other countries may not have the exact same dream, and they pursue their dreams in different ways. But all roads lead to Rome. The dreams of various peoples, however different in meaning, are sources of inspiration for them, and all these dreams create important opportunities for China and the United States, as well as other countries to engage in cooperation.

4. Relations between the two countries are strained by many issues—from China’s island-building in the South China Sea to allegations of cyber-spying and complaints by American businesses of unfair regulations. Some in the U.S. are even calling for a new containment policy against China. How do you answer these critics? What’s the glue that holds U.S.-China relations together and how can it be made stronger?

XI: In approaching China-U.S. relations, one should see the larger picture and not just focus on differences, just as a Chinese saying tells us, “When important things are addressed first, secondary issues will not be difficult to settle.” Together, China and the United States account for one-third of the world economy, one-fourth of the global population, and one-fifth of global trade. If two big countries like ours do not cooperate with each other, just imagine what will happen to the world. Both history and reality show that China and the United States stand to gain from cooperation and lose from confrontation. When President Obama and I met at the Annenberg Estate, California, in the summer of 2013, we made the strategic decision of jointly building a new model of major-country relationship between China and the United States featuring nonconflict or confrontation, mutual respect and win-win cooperation. In the past two years and more since then, guided by this agreement, our exchanges and cooperation across the board have kept deepening and been upgraded. We maintain close and effective dialogue and cooperation on almost all major international and regional issues and global challenges. Facts have shown that the interests of China and the U.S. have grown increasingly intertwined. The growth of the China-U.S. relationship has not only benefited our two peoples, it has also enhanced peace, stability and development in the Asia-Pacific and beyond.

Naturally, we have some differences, even family members don’t always see eye to eye with each other. Our two countries should understand and respect each other, expand common ground and properly handle differences, and respect and accommodate each other’s core interests and major concerns. On issues that can be resolved, the two sides should make joint efforts to seek a solution; as to those issues that cannot be resolved for the time being, we should manage them in a constructive way, make sure that they are not exacerbated or escalated, and prevent them from derailing the overall relationship of the two countries and cooperation that has served our two peoples so well.

The Nansha Islands have been China’s territory since ancient times. This is fully backed by historical and legal evidence. China’s development and maintenance of facilities on some of our garrisoned islands and reefs in the Nansha Islands does not impact on or target any other country, and it should not be overinterpreted. These facilities have been built to improve the working and living conditions of the Chinese personnel on the maritime features, provide international public goods and services, and better uphold navigation freedom and safety in the South China Sea.

China takes cybersecurity very seriously. China is also a victim of hacking. The Chinese government does not engage in theft of commercial secrets in any form, nor does it encourage or support Chinese companies to engage in such practices in any way. Cybertheft of commercial secrets and hacking attacks against government networks are both illegal; such acts are criminal offenses and should be punished according to law and relevant international conventions. China and the United States share common concerns on cybersecurity. We are ready to strengthen cooperation with the U.S. side on this issue.

I will have in-depth exchanges of views with President Obama on bilateral relations and the international developments and engage the American public in order to jointly chart the course for growing China-U.S. relations. I am sure that this visit will send a positive message to the international community that China and the United States will strengthen cooperation and jointly meet global challenges.

5. The expansion of China’s military power and military operations has caused concern in Washington and unsettled some governments in the region. Please explain China’s intentions. Does the U.S. alliance structure in Asia make Beijing feel less secure? Should Washington do more to accommodate Chinese security interests?

XI: China has always pursued a defense policy that is defensive in nature and a military strategy featuring active defense. In strengthening our defense and military building, we are not going after some kind of military adventure. It never crosses our mind. China has no military base in Asia and stations no troops outside its borders. China is a big country that has vast territorial land, sea and airspace and very long borders. We need to maintain proper investment in our defense and keep the troop size at an appropriate level. To demonstrate China’s determination to uphold peace and development, I announced not long ago a troop cut by 300,000. China has long pledged never to practice expansionism and seek hegemony. History has and will continue to prove this.

China has contributed more U.N. peacekeepers than any other permanent member of the Security Council. The Chinese military has played important roles in antipiracy escort operation in the Gulf of Aden and in the shipping of chemical weapons out of Syria for destruction. In our neighborhood, China’s military has helped many countries to deal with natural disasters. It will do still more within its capacity to provide public security goods to the international community.

Both China and the United States are major Asia-Pacific countries, whose interests intersect more closely and interact more frequently than in any other region of the world. Both sides desire to see peace and stability in the Asia-Pacific, as it serves their common interests as well as those of the countries in the region. The Asia-Pacific should be a cooperative ground for enhanced China-U.S. coordination and collaboration rather than their Coliseum for supremacy. Our attitude is this: we welcome whatever that contributes to regional peace and stability, and oppose whatever that may lead to conflict and turmoil in the region.

In the Asia-Pacific, both China and the United States should vigorously implement the principles of mutual respect and win-win cooperation. China participated in RIMPAC for the first time in 2014. The two militaries are stepping up the two Confidence-Building Mechanisms. We hope to identify still more converging ground in the region for the two countries, continuously build up strategic trust and work with other countries in making the region more peaceful, stable and prosperous.

6. China has had a tumultuous summer, with plummeting stock markets, a devaluation of the renminbi and signs of economic weakness. Many investors around the world wonder if the Chinese economy is weaker than the official figures show and if the government is sufficiently in control. What’s your assessment of the economy and what is being done to shore up confidence among Chinese and global investors?

XI: China’s economic growth is still one of the fastest in the world. In the first half of the year, the Chinese economy grew by 7%, which is hard-won considering the intricacy and changeable nature of the overall global economy. A growth rate of around 7% would be sufficient to reach our goal of doubling the 2010 GDP and per capita income by 2020.

The Chinese economy is still operating within the proper range. What China needs is a higher quality and efficiency of economic development by successfully addressing the problem of unbalanced, uncoordinated and unsustainable development, so that our economy will be put on a more solid basis and go forward more steadily. We are stepping up efforts to shift our growth model, make structural adjustment and place greater emphasis on developing an innovation and consumption-driven economy. It is our hope that by solving these problems, China’s economy will transform itself and retain its robust dynamism for development.

Against the overall global economic backdrop, many countries have encountered difficulties. The Chinese economy is also under a downward pressure. But it is a problem in the course of progress. What I want to emphasize, in particular, is that whatever happens, China will stay strongly committed to deepening its reform on all fronts while opening still wider to the outside world. We will work in a coordinated fashion to ensure growth, promote reform, make structural adjustment, improve people’s well-being and forestall risks, enhancing and innovating macro-regulation and ensuring steady and fairly rapid economic development. With China steadily promoting a new type of industrialization, IT application, urbanization and agricultural modernization, its household savings rate being so high and consumer spending enjoying a huge potential plus its diligent workforce, its rising middle-income population, its robust service sector and its vast and potential-rich market, China has the capacity and is in the position to maintain a medium-high growth in the years to come.

To understand China’s economy, one needs to take a longer view. If you liken it to a large ship on the sea, the question you ask is whether it is sailing in the right direction, does it have sufficient engine power and energy to stay long. Any ship, however large, may occasionally get unstable sailing on the high sea. Investors will come to a right judgment if they have a full understanding of China’s progress in economic development since the start of reform and opening-up, of China’s strategies formulated recently to ensure sustained and steady growth, and of the relevant data and trends in China’s economic performance. The report released by the American Chamber of Commerce in Shanghai showed that 95% of the surveyed businesses have planned to increase or maintain their investment in China. That is a decision made by over 300 American entrepreneurs, a decision I believe all smart investors will make.

7. Early on your leadership laid out an ambitious program for reform, promising to let markets play a “decisive” role. The stock market rescue this summer, however, has raised questions about your leadership’s commitment to economic reform. Why did you think it necessary to intervene in the stock markets? What significant economic reforms lay ahead over the coming months and year? People’s Daily and other state media have reported on resistance to reform; where does the opposition come from?

XI: An important goal for China’s current economic reform is to enable the market to play the decisive role in resource allocation and make the government better play its role. That means we need to make good use of both the invisible hand and the visible hand.

The ups and downs of stock markets are caused by the very nature of such markets, and the government normally does not intervene. The role of the government is to maintain an open, fair and impartial market order, protect the lawful rights and interests of investors, especially small- and medium-scale investors, promote the stable growth of the stock market in the long run, and defuse massive panic. The recent unusual fluctuations in the Chinese stock market were mainly the result of previous rapid surges and big fluctuations in the international market. The Chinese government has taken some measures to defuse systemic risks. Such steps have proved successful. As a matter of fact, similar steps have also been taken in some mature foreign markets. Thanks to a mix of stabilizing steps taken, the market has entered a stage of self-correction and adjustment. To develop the capital market is a key goal of China’s reform, which will not change just because of current market fluctuations.

In 2014, we advanced reform in various areas in a fast yet steady manner, and 80 major reform tasks were basically completed. On top of that, the relevant government departments completed 108 reform tasks, with 370 reform outcomes delivered in various sectors. Since the beginning of this year, we have introduced over 70 major reform plans. On Sept. 15, we discussed and adopted a number of reform plans, including the implementation of a system of negative list on market access, policies to support the development and opening-up of key border regions, a decision to accelerate the improvement of the pricing mechanism, and a plan to encourage the injection of non-state capital in investment projects launched by state-owned enterprises in accordance with due procedures. This year, we have decided to launch over 100 key reform steps, and more major economic reform steps will be introduced. Those items of reform that facilitate growth, structural adjustment, people’s well-being and risk prevention will be prioritized. And substantive reform plans will be vigorously implemented in such areas as fiscal policy and taxation, finance, opening-up, the judiciary and people’s well-being.

This round of reform in China is comprehensive in nature and it is being pursued with unprecedented intensity. We have made enormous efforts and managed to overcome some long-standing obstacles. These reform steps have upset the vested interests of some people, and caused changes to the career and life of some people. It is only natural that there will be difficulties. Otherwise it will not be a reform. That is why I said that we must be bold enough to crack hard nuts and ford dangerous rapids during reform and that only the daring will prevail at key stages of reform. At the same time, reform calls for down-to-earth efforts. To set unrealistic expectations, play to public opinion by talking big or just scratch the surface will not work. Like an arrow shot that cannot be brought back, we will forge ahead against all odds to meet our goals of reform.

8. Your government is engaged with the International Monetary Fund to have the RMB included in the official basket of reserve currencies. The devaluation in August was seen as a step toward a more flexible exchange rate, but also spooked global markets. Will China fully open its capital account to make the yuan a free convertible currency? How concerned are you about declines in China’s foreign currency reserves and capital flight?

XI: China has been working to improve market-based RMB exchange rate regime. Recent measures to improve the quotation of the RMB central parity is a case in point, as it gives greater say to the market in deciding the exchange rate. Given the complexities in the current international economic scene and financial market and the apparent divergence in market makers’ expectations of the future trend of the RMB exchange rate, there had been a long-standing gap between the central parity and market exchange rate of the RMB. With improvements to the quotation of the RMB central parity, the RMB central parity will better respond to supply and demand in the foreign exchange markets, and systemically avert the sustained large gap between the RMB central parity and market exchange rate. Since the quotation of RMB central parity was improved on Aug. 11, initial progress has been made in correcting the deviation. Given the current economic and financial conditions at home and abroad, there is no basis for sustained depreciation of the RMB. Reform of the RMB exchange rate formation regime will continue in the direction of market operation.

China put forward the goal of convertibility of the RMB under the capital account back in the early 1990s. Over the past 20 years and more, China has been working toward this goal. Currently, there are only very few transactions that are still banned under the RMB capital account. China is advancing the convertibility of the RMB under the capital account in a steady and orderly manner.

There has been a recent drop in China’s foreign reserves. This actually reflects improvement to the mix of local currency as well as foreign exchange assets and liabilities of domestic banks, enterprises and individuals. There are three main reasons: First, some assets in foreign exchanges were transferred from the central bank to domestic banks, enterprises and individuals, including an increase of US$S6.9 billion in the balance of foreign reserve deposits of domestic banks in the first eight months of this year, with a US$27 billion increase in August alone. Second, outbound investment by domestic enterprises has grown rapidly. Third, domestic enterprises and other market entities are reducing foreign financing steadily, which helps reduce risks of high leverage operation and currency mismatch. These changes are normal capital flow, which is moderate and manageable. Foreign investors who aim at long-term gains are still investing in China. China’s foreign exchange reserves remain abundant and is still very large by international standard. With improvement to the RMB exchange rate regime and progress in RMB internationalization, it is quite normal that China’s foreign reserves may increase or decrease, and there is no need to overreact to it.

9. Many U.S. and other foreign companies that are invested heavily in China say that the business climate has changed and that they are subject to unfair regulation that favors Chinese competitors. U.S. business groups say companies that provide information technology like Cisco are being particularly targeted. What’s your response to that? What do you expect from foreign companies? Chinese information technology companies like Huawei also complain of business difficulties in the U.S. Do both countries need to work out special rules for info-tech products?

XI: Attracting foreign investment is our long-term policy. Such policy will not change. Nor will our protection of the lawful rights and interests of foreign companies in China, and our commitment to better services in favor of foreign companies in China. Foreign investment, which has provided China with capital, advanced technologies, managerial expertise and professional talents with international vision, all needed for the country’s modernization drive, has played a significant role in promoting China’s economic development.

China respects international business practice of non-discrimination and has fulfilled its national treatment and other commitments upon WTO accession. We give equal and fair treatment to all market players, including foreign-invested companies in China, and welcome all forms of cooperation between transnational corporations and their Chinese counterparts. In recent years, China has taken a series of investment facilitation steps, significantly cancelling restrictive items and adopting a management model based on pre-establishment national treatment plus negative list approach. By so doing, we aim to timely address the legitimate concerns of foreign investors, protect their lawful rights and interests, and foster a level playing field with open and transparent laws and policies, along with a more efficient administration.

According to surveys by the U.N. Conference on Trade and Development (Unctad) and other authoritative international bodies, China remains the world’s most attractive investment destination. Claims about a changing investment climate in China and foreign investors losing confidence in China are not backed by facts. In 2014, China received US$120 billion in foreign investment, more than any other country, and continued to be the leading destination among the developing countries for 23 years running. In the first eight months of this year, the actual amount of foreign investment used by China totaled US$85.3 billion, up by 9% from the corresponding period of the previous year. China will further ease market access for foreign investment. At the same time, we will improve regulations on foreign investment, amend relevant laws and better protect the lawful rights and interests of foreign investment in China.

It is my hope that other countries will keep their markets open to Chinese investors. We are against protectionism and discriminative policies of all forms, stand ready to properly settle economic and trade disputes with relevant countries through consultation, and promote a balanced multilateral economic and trade system that focuses on development and seeks win-win results.

10. The government has placed new restrictions and passed laws that limit expression on the Internet, particularly social media. Foreign news sites—including those of The Wall Street Journal—have been blocked. Foreign nonprofit groups, meanwhile, are alarmed by a proposed law that would place conditions on their operations in China. Is China opening up, or is the government concerned that foreign influence may cause turmoil in Chinese society?

XI: As one of the greatest inventions of the 20th century, the Internet has turned the world into a global village by profoundly changing the way people live and work and vigorously boosting social development. Though highly global, this new frontier is by no means a land beyond law. Rule of law also applies to the Internet, with the need to safeguard a country’s sovereignty, security and development interests as relevant as in the real world.

Freedom and order must be upheld side by side in both cyberspace and the physical world. Freedom is the purpose of order, and order the guarantee of freedom. We need to fully respect netizens’ rights to express themselves, while at the same time, ensure a sound cyberspace order to better protect the lawful rights and interests of all netizens. China’s Internet is booming, providing immense opportunities and market horizon for businesses around the world. We welcome all foreign companies in China and will respect and protect their lawful rights and interests provided that they abide by the laws and regulations of China and do nothing to undermine China’s national interests and interests of Chinese consumers. The international community as a whole should work together to build a peaceful, secure, open and cooperative cyberspace on the basis of the principles of mutual respect and mutual trust.

China recognizes the positive role of foreign nonprofit organizations (NPOs), welcomes and supports their development in China, and stands ready to provide them with necessary facilitation and assistance. Taking seriously the provision of services to and regulation of foreign NPOs in China, we will regulate, in accordance with law, their activities and protect their lawful rights and interests. All foreign NPOs should obey Chinese law and carry out their activities on a law-abiding and orderly basis.

11. The anticorruption campaign you began has been among your most popular initiatives at home. What is being done to base anticorruption efforts more on rules and institutions? Will officials be required to report their assets publicly? Businesspeople have complained that the campaign is hurting the economy. Are you prepared to relax the crackdown to help the economy?

XI: Cracking down on corruption is what all countries must do and what their peoples wish to see. The ultimate purpose of the Chinese Communist Party is to serve the people wholeheartedly. Our Party owes its governing status to the support of the people, so we must maintain its flesh-and-blood ties with the people. The Party does not operate in a vacuum, so it has unavoidably found itself with problems of one kind or another. Corruption is just such a persistent one. The Party must be courageous enough to face up to the problem and go out to correct it through self-purification and self-rectification. Our people hate corruption more than anything else and we must act to allay their concerns. Therefore, we decided to go after both “tigers and flies,” wrongdoers regardless of their ranks. Since the 18th Party Congress, we have intensified anticorruption efforts, dealt with a large number of corrupt officials in accordance with law, including some who used to hold very high offices, and won extensive support and thumbs-up from the Chinese people.

On institutional building in this respect, let me share with you two remarks I made. The first is that we must keep power in the cage of systemic checks. The other one is, transparency is the best precaution against corruption. As we go further in the anticorruption campaign, we will focus more on institutional building so that officials will not dare and cannot afford to be corrupt and, more importantly, have no desire to take that course. Right now, we are formulating and updating relevant laws and regulations to truly put power inside a more closely-knit cage of effective checks. With respect to asset disclosure by officials, we adopted relevant regulations back in 2010 to require such reporting which was subject to random check and verification every year. The proportion of verified reporting has increased steadily, and no one would take exception. Should anyone be found to be dishonest, they will be punished accordingly.

I once said that the fight against corruption never ends. Our zero tolerance to corruption will never change. Nor will our determination, courage and severity with which we punish it in order to rid the Party of corruption. All acts of corruption must be dealt with. Anticorruption efforts will not hurt the economy. On the contrary, fighting corruption, including such malpractices as rent-seeking, will help build a clean government, remove hurdles that impede market operations, promote fair rules and bring about a better investment and business environment.

12. You’ve traveled widely as China’s leader, and your wife is well-known for her work as a U.N. goodwill ambassador. From your experiences, what do you think the U.S. and the rest of the world don’t understand about China, and similarly what do many Chinese not get about the U.S. and the rest of the world?

XI: Thirty years ago in 1985, I led a delegation to Iowa to study agricultural technology. It was my first visit to the U.S. I was deeply impressed with the advanced U.S. technology and the warmth and friendship of the American people. Since then, I have made several trips to the U.S. and hosted many American friends in China. I could tell from these personal experiences that the Chinese and Americans cherish very friendly sentiments toward each other. My wife is a performing artist and music professor. In recent years, as the WHO Goodwill Ambassador for Tuberculosis and HIV/AIDS and the Unesco special envoy for the Advancement of Girls’ and Women’s Education, she has met many Americans and people from organizations of other countries. She shares my impressions.

Interactions between countries start with their people. Exchanges and friendship between our two peoples have a long history. Over 230 years ago, U.S. merchant vessel Empress of China sailed across vast oceans to China. Over 70 years ago, American people resolutely defied sea and gravity to help the Chinese people in their heroic fight against the aggression of Japanese militarists. Thirty-six years ago, China and the U.S. established diplomatic ties, turning a new chapter in the annals of friendly exchanges between the two peoples. What has happened proves that China-U.S. friendship transcends time and space.

As an ancient Chinese philosopher Mencius said, “It’s only natural for things to be different.” Lack of understanding between countries is indeed a question, but this is life. With so much difference in ethnicity, history, culture, religion, social system, development level and lifestyle, there are things about others that one may find hard to understand. This is for sure, but that said, it is also true that anything that is seemingly incomprehensible can be understood provided that one is ready to learn and make an effort to understand it instead of dismissing it altogether. Every civilization, distinct and colorful as it is, possesses the value for its existence. A country or a nation should cherish and protect its own culture and values, and at the same time, recognize and respect those of others. While feeling proud of one’s own cultural achievements, a country or a nation must not shut its door to the outside, still less, indulge in self-aggrandizement. As an old Chinese saying goes, “Learning alone without exchanges with others will lead to ignorance.” We should be ready to learn from other civilizations and carry forward their time-honored values that transcend national borders and retain appeal in modern times. China is ready to work with the U.S. and others in the international community with a view to seeking common progress through win-win cooperation, so as to deliver greater happiness to the Chinese people and ensure peace and development for the people around the world.

Các bài viết khác

Luật sư tư vấn miễn phí

Gọi ngay
0902818158- 0906834543
0906834543
0902818158

Tin pháp luật

CÁC ĐỐI TÁC

  • Nhà Đất Phúc An Khang
  • The Diplomat
  • The NewYork Review of Book
  • CogitAsia
  • Reuters
  • Viet Studies
  • The NewYork Times
  • TIME
  • Bloomberg Bussiness